Provérbios 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ikyanya wabona banangora-mabi, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanayifwije kwo mukizi kombeeranwa.
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Si mu mitima yabo, bali mu shungika ubwitani naaho! Neꞌkyanya bali mu deta, kuli mu ba naaho ku milongwe.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Inyumba iri mu yubakwa ku njira yoꞌbwitegeereze. Bali mu gisikamya ku njira yoꞌbwitonde.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Ku njira yoꞌbumenyi, bali mu yijuza ibisiika byayo neꞌbindu byeꞌkishingo, binabe bibuyahiri.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Umwitegeereza alyagagi neꞌmisi bweneene. Umundu woꞌbumenyi ali noꞌbushobozi bwaꞌkahebuuza.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Iri wangaba ugaagira izibo, ukwaniini utee hanuulwa. Iri wangaba uli naꞌbahanuuzi bingi, lyo ugaahima.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Umuhwija atangasobanukirwa noꞌbwitegeereze. Ikyanya kyoꞌkuhanuusania, ndaalyo igambo lyo ahiiti.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Ngiisi úli mu shungika amabi, abandu bali mu múbuuza Kashombania.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Ngiisi byoꞌmuhwija ali mu shungika, biri mu ba byaha naaho. Si umundu woꞌkugayirizania, abandu bali mu múshomba naaho.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Iri wangalonga amalibu, unayami twika indege, iri ndaabwo bushobozi bwo uhiiti.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Ngiisi úli mu gendi yitirwa ikimaama, umúkize. E maashi! Ikyanya umuzira buhube ali mu gendi yitwa, umúfuuse.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Hali ikyanya wangadeta: «Yibyo byoshi, tutashubi biyiji». Kundu kwokwo, Rurema, ulya úli mu gera imitima yaꞌbandu, abibwini-bwini. Si yehe ye mu kulangiiza, anakuyiji! Aganahemba ngiisi mundu, ukukulikirana na kwo âli kizi kola.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 E mwana wani, bwoꞌbuuki buli bwija, ukizi bulya. Ee! Akalya-baami, kali mu moteera mu kanwa.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Umenye na kwoꞌbwitegeereze, buli bununu mu mutima gwawe. Iri wangabulonga, ugaaba ukiri noꞌmulangaaliro, gutanafwe ubusha.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 E nangora-mabi, utashaabule inyumba yoꞌmundu woꞌkuli. Si mwiꞌyo nyumba, mwo ali mu luhuukira! Ku yukwo, utagiteere.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Mukuba, umundu woꞌkuli, kundu angagwa ubugira kalinda, haliko agaki shubi yimuka. Si banangora-mabi boohe, ikyanya bali mu longa amalibu, bali mu yami gwa lwoshi.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Ikyanya umugoma wawe alibuuka, utakizi shambaala. Neꞌkyanya ali mu siitara, utakizi ba naꞌmalega.
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 Hali ikyanya Nahano agaabona, anayagalwe hiꞌgulu lyawe, kinatume ulya mugoma wawe, atagaki múrakarira.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Utakizi yilibuza hiꞌgulu lya banangora-mabi, utanakizi bayuvwirwa uluugi.
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Si nangora-mabi, ku bigayija, ndaagwo mulangaaliro gwo ahiiti! Ubulamu bwage bugaahera, nga kwiꞌtara liri mu zima.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 E mwana wani, ukizi simbaha Nahano. Usimbahe kiri na mwami. Utanakizi yibiika ku bahuni.
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 Mukuba, mwangayami minikirwa kuguma. Ndaanaye úwangamenya buhanya buki bagaleeta.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Yaga magambo nago, gali gaꞌbitegeereza:
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Iri wangabwira umunabuhube: «Ndaabwo buhube uhiiti», abandu bagakudaaka. Kiri neꞌbinyamahanga, bigakudetera buligo.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Si ikyanya ugakizi hana banangora-mabi, lyo ugagenduukirwa. Na ha nyuma, unakizi gashaanirwa.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Ikyanya umundu alonga ishuvyo mu kati koꞌkuli, biri mu simiisa, nga kwoꞌmundu anganyunyuguta mwira wage.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Utee yusa imikolwa yawe yeꞌmbuga. Ulingaanie neꞌndalo zaawe. Ha nyuma, ukabuli yubaka inyumba yawe.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Utakizi tangira umutuulani wawe ubumasi bweꞌbibeesha. Utakizi múbangaaniza.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Utanakizi deta: «Ngiisi kwo akangirira, kwo na naani ngamúgirira. Ngwaniini nyihoole.»
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Lusiku luguma, nꞌgalenga ha ndalo yoꞌmwolo, íyâli riiri yeꞌmizabibu. Na mwene yo, âli riiri muhwija.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Iyo ndalo, nanabona kwo yamirwa neꞌmigenge. Neꞌkishuka, keera kyakuluuduka mwo. Kiri neꞌkyogo kyayo kyaꞌmabuye, kyâli mali hongoka.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Ikyanya nꞌgabona kwokwo, nanayisaliza mu mutima gwani, nanalonga amigirizo.
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Leka ndee yigwejerera. Ndee hunira hiniini. Ndee funya amaboko, gira nduhuuke.
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 Ku yikyo kyanya, ugateerwa noꞌbukeni, nga munyazi. Ubukekerere bunakutubiire nga muhulula.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.