Provérbios 24

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikyanya wabona banangora-mabi, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanayifwije kwo mukizi kombeeranwa.
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Si mu mitima yabo, bali mu shungika ubwitani naaho! Neꞌkyanya bali mu deta, kuli mu ba naaho ku milongwe.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Inyumba iri mu yubakwa ku njira yoꞌbwitegeereze. Bali mu gisikamya ku njira yoꞌbwitonde.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Ku njira yoꞌbumenyi, bali mu yijuza ibisiika byayo neꞌbindu byeꞌkishingo, binabe bibuyahiri.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Umwitegeereza alyagagi neꞌmisi bweneene. Umundu woꞌbumenyi ali noꞌbushobozi bwaꞌkahebuuza.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Iri wangaba ugaagira izibo, ukwaniini utee hanuulwa. Iri wangaba uli naꞌbahanuuzi bingi, lyo ugaahima.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Umuhwija atangasobanukirwa noꞌbwitegeereze. Ikyanya kyoꞌkuhanuusania, ndaalyo igambo lyo ahiiti.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Ngiisi úli mu shungika amabi, abandu bali mu múbuuza Kashombania.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Ngiisi byoꞌmuhwija ali mu shungika, biri mu ba byaha naaho. Si umundu woꞌkugayirizania, abandu bali mu múshomba naaho.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Iri wangalonga amalibu, unayami twika indege, iri ndaabwo bushobozi bwo uhiiti.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Ngiisi úli mu gendi yitirwa ikimaama, umúkize. E maashi! Ikyanya umuzira buhube ali mu gendi yitwa, umúfuuse.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Hali ikyanya wangadeta: «Yibyo byoshi, tutashubi biyiji». Kundu kwokwo, Rurema, ulya úli mu gera imitima yaꞌbandu, abibwini-bwini. Si yehe ye mu kulangiiza, anakuyiji! Aganahemba ngiisi mundu, ukukulikirana na kwo âli kizi kola.
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 E mwana wani, bwoꞌbuuki buli bwija, ukizi bulya. Ee! Akalya-baami, kali mu moteera mu kanwa.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Umenye na kwoꞌbwitegeereze, buli bununu mu mutima gwawe. Iri wangabulonga, ugaaba ukiri noꞌmulangaaliro, gutanafwe ubusha.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 E nangora-mabi, utashaabule inyumba yoꞌmundu woꞌkuli. Si mwiꞌyo nyumba, mwo ali mu luhuukira! Ku yukwo, utagiteere.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Mukuba, umundu woꞌkuli, kundu angagwa ubugira kalinda, haliko agaki shubi yimuka. Si banangora-mabi boohe, ikyanya bali mu longa amalibu, bali mu yami gwa lwoshi.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Ikyanya umugoma wawe alibuuka, utakizi shambaala. Neꞌkyanya ali mu siitara, utakizi ba naꞌmalega.
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 Hali ikyanya Nahano agaabona, anayagalwe hiꞌgulu lyawe, kinatume ulya mugoma wawe, atagaki múrakarira.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Utakizi yilibuza hiꞌgulu lya banangora-mabi, utanakizi bayuvwirwa uluugi.
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Si nangora-mabi, ku bigayija, ndaagwo mulangaaliro gwo ahiiti! Ubulamu bwage bugaahera, nga kwiꞌtara liri mu zima.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 E mwana wani, ukizi simbaha Nahano. Usimbahe kiri na mwami. Utanakizi yibiika ku bahuni.
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Mukuba, mwangayami minikirwa kuguma. Ndaanaye úwangamenya buhanya buki bagaleeta.
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Yaga magambo nago, gali gaꞌbitegeereza:
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Iri wangabwira umunabuhube: «Ndaabwo buhube uhiiti», abandu bagakudaaka. Kiri neꞌbinyamahanga, bigakudetera buligo.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Si ikyanya ugakizi hana banangora-mabi, lyo ugagenduukirwa. Na ha nyuma, unakizi gashaanirwa.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Ikyanya umundu alonga ishuvyo mu kati koꞌkuli, biri mu simiisa, nga kwoꞌmundu anganyunyuguta mwira wage.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Utee yusa imikolwa yawe yeꞌmbuga. Ulingaanie neꞌndalo zaawe. Ha nyuma, ukabuli yubaka inyumba yawe.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Utakizi tangira umutuulani wawe ubumasi bweꞌbibeesha. Utakizi múbangaaniza.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Utanakizi deta: «Ngiisi kwo akangirira, kwo na naani ngamúgirira. Ngwaniini nyihoole.»
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Lusiku luguma, nꞌgalenga ha ndalo yoꞌmwolo, íyâli riiri yeꞌmizabibu. Na mwene yo, âli riiri muhwija.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Iyo ndalo, nanabona kwo yamirwa neꞌmigenge. Neꞌkishuka, keera kyakuluuduka mwo. Kiri neꞌkyogo kyayo kyaꞌmabuye, kyâli mali hongoka.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Ikyanya nꞌgabona kwokwo, nanayisaliza mu mutima gwani, nanalonga amigirizo.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Leka ndee yigwejerera. Ndee hunira hiniini. Ndee funya amaboko, gira nduhuuke.
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Ku yikyo kyanya, ugateerwa noꞌbukeni, nga munyazi. Ubukekerere bunakutubiire nga muhulula.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.