Provérbios 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri wangaba ugweti ugashangiira noꞌmutwali, utee yitoneesa bwija ku byokulya íbikola imbere lyawe!
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Na kundu byangakuheshera, utakizi birya naꞌmahuku!
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 E maashi! Yibyo byokulya byage biija, utakizi biyifwija bweneene. Si biri mu teberezania naaho!
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Utanakizi yiyumya, mbu lyo ulonga ubugale. Utanakizi yisaliza-saliza hiꞌgulu lyabwo.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Si ubugale, ikyanya ugabubanda kwiꞌsu, bugayami nyerera. Bugaaba nga bwamera ibyubi, bunayinywerereke nga nyunda úli mu kyanyaanya.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ibyokulya byoꞌmundu úli mu lolana niꞌsu libi, utakizi birya! Utakizi yifwija ibyokulya byage biija-biija.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Si yibyo byokulya, agweti agaharuura ikishingo kyabyo. Kundu ali mu kubwira, ti: «Ulye, unanywe!» Haliko, umutima gwage gugaaba guli mu sisiitwa.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Yibyo byokulya, ubuzinda ugabishala, unakengeere kongwa wawe, afwa ubusha.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Amagambo goꞌbwitegeereze, utagabwire umuhwija. Si agaaba agweti agagayiriza naaho!
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ibuye lyo bakabiika mu kuyerekana ulubibi lwiꞌtongo yaho keera, utalityeze. Kiri naꞌmatongo geꞌfuuvi, utakizi ganyaga!
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Si ulya woꞌkukizi zibulanira, ali Rurema Munabushobozi! Ee! Yenyene ye gazibulanira.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Uhige mu mutima gwawe, kwo ugakizi kulikira amigirizo! Unakizi tega amatwiri ku magambo ágali mu leeta ubumenyi.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Umwana, utakizi leka ukumúhanuula! Kundu wangakizi múshuushula, yizo ngoni zitagamúyita.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Ikyanya ugakizi múshulika, ugaaba wamúkiza na Nakuzimu.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 E mwana wani, iri wangaba uli mwitegeereza, umutima gwani, gugashagaluka.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Ku kyanya ugakizi deta amagambo ágatungiini, lyoꞌmutima gwani naani, gugakizi shambaala.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Ikyanya wabona abanabyaha, umutima gwawe gutakizi bayuvwirwa uluugi! Si ukizi yama uli noꞌmwete gwoꞌkusimbaha Nahano.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Kwokwo, mu siku ízigayija, ugaki ba noꞌmulangaaliro, gutanâye fwe ubusha.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 E mugala wani, ukizi ndega amatwiri, halinde ube mwitegeereza. Umutima gwawe, ukizi gukulikiza ku ngiisi íbikwaniini.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Utakizi yibiika ku baruganywa, kandi iri ku bamajuluza ábakuuziri inyama!
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Si baruganywa naꞌbamajuluza, bagayiji kena! Na bwo bakuuziri ukuhunira, bagakizi yambala ubusanganira.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Ukizi simbaha yisho. Mukuba, ye kakubuta. Kiri na nyoko, utakizi múgayiriza, mbu bwo akola mugiikulu.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Ukizi yiga ibyoꞌkuli, utanaki shubi kujandagira. Na kwakundi, ukizi looza ubwitegeereze, unabe uyiji ukuyihangaana, iri unasobanukirwa.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Umwana útungiini, ali mu shambaaza yishe. Ngiisi úli mu buta umwana mwitegeereza, ali mu múshagalukira.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Ukizi simiisa ababusi baawe, halinde kiri na nyoko akizi shambaala.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 E mugala wani, ngiisi byo ndi mu deta, ukizi biyuvwiriza. Amasu gaawe, gakizi yama gali ku byo ndi mu kola.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Mukuba, umukazi mushule kiri kirimbi-rimbi kyoꞌkuholobeza abandu. Umukazi mwene uyo, kiri kirigo kyaꞌkafyenge.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Uyo mukazi ali mu tegeera abandu nga muzimba. Anatumage abashosi bingi batagaki yemeerana na bakaabo.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Banyandi ábali mu gongeera, banabe noꞌmwizingeerwe? Banyandi ábali mu longoola, banakizi banda induulu? Banyandi ábali mu bezibwa inguma, banadukumbusiri amasu?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Yabo booshi, bali mu shiiba bagweti bagaanywa amaavu. Bali mu kizi genda bagalooza amaavu mafushe.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Kundu amaavu gangadukula, ganakizi keyengana mu rukuzo, ganakizi mirika bwija, haliko utakizi gayifwija.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Yago maavu, ubuzinda, gali mu kizi komana nga mujoka. Ganali mu kizi shashaata nga manjoka-njoka geꞌkihoma.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Hiꞌgulu lyago, ugakizi langiiza byo utazindi bona. Na mu mutima gwawe, ugakizi yitoneesa ku bindi-bindi.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Ugagwatwa noꞌluzunguza nga mundu úgwejiiri ku nyaaja, kandi iri úgwejiiri hiꞌtwe lyeꞌnguliro yaꞌmashuba.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Ugakizi deta: «Kundu bambimbula, si ndakomeereka! Bananvuta-nvuta, si ndaabyo bihimbo! Aahago! Ngavyuka kihe kiki, gira ngendi looza ikindi kinywebwa?»
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.