Números 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano anaganuuza Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Mwâye tuule mu kihugo kyo nimùhiiri.
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 Neꞌkyanya mugaaba mukoli kituuziri mwo, mukakizi nzimiisa, ku njira yoꞌmushiiriri gweꞌbitugwa byo mugandangira. Yago matuulo, gagakizi shaaga mu nguuli zeꞌbitugwa biinyu. Bikizi ba kwokwo, iba ku matuulo goꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri ku goꞌkukwiza byo mukandagaania, kandi iri ku ágatangwa nga kwoꞌmundu aloziizi, kandi iri ku geꞌbyanya byeꞌsiku ngulu ziinyu.
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 «Kwokwo, ngiisi úgaleetera Nahano ituulo, akizi múleetera neꞌlitiri nguma yoꞌmushyano mulembu, kuguma neꞌlitiri nguma yaꞌmavuta.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Na kwakundi, ikyanya mugatanga ituulo lyeꞌkyanabuzi, mulingaanie ilitiri nguma yeꞌdivaayi.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 «Neꞌkyanya mugakizi tanga ituulo lyeꞌkipanga, utwalage ibilo bibiri byoꞌmushyano mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta.
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 Munatange neꞌlitiri nguma neꞌkitolo yeꞌdivaayi. Yago matuulo, ikyanya mugagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 «Hali ikyanya mugakizi tangira Nahano ishuuli, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, gira likwize ngiisi byo mukalagaania, kandi iri libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 Iyo shuuli, mukizi gitanga kuguma niꞌtuulo lyeꞌbilo bishatu byoꞌmushyano, neꞌlitiri zibiri zaꞌmavuta.
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 Na kandi, muleetage ilitiri zibiri zeꞌdivaayi. Yago matuulo, ikyanya mugagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 «Ikyanya mugakizi tanga ituulo lyeꞌshuuli, kandi iri lyeꞌkipanga, kandi iri lyeꞌkihebe, hali amategeko go mukwaniini ukukulikira.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Ku ngiisi ituulo lyo mugatanga, mukizi gira kwokuno:
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Ngiisi úyimbwa Muhisiraheeri nirizina, ikyanya agakizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza, akwiriiri akulikire yizi maaja. Yago matuulo, ikyanya agagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 «Mu kati kiinyu, iri mwangaba muli ikinyamahanga, kinabe kiloziizi kwo nakyo kitange ituulo, kikwaniini kikizi gira nga kwokulya niinyu mugweti mugaagira. Yago matuulo, ikyanya kigagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 «Yizo maaja, zigayama ho, halinde ku bibusi byoshi íbigaki yija. Kwokwo, mwehe, kuguma neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mweshi mugakizi kulikira zeezo-zeezo maaja, imbere lya Nahano.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Mwe na yibyo binyamahanga, mukwaniini ukukizi kulikira gaago-gaago mategeko.»
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Nahano anaganuuza Musa,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 kwo abwire Abahisiraheeri na kwokuno: «Ikyanya mugayingira mu kihugo kyo ngamùrongoora mwo,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 ngiisi kyanya mugakizi lya ibitumbwe byamwo, mutee kizi ndomoza.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Ikyanya mugakizi shya umushyano, mutee ndomoza mu kutanga umukate, libe ituulo lya mu biyeluuliro biinyu.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Yiryo ituulo, mu bibusi biinyu byoshi íbigaki yija, mukizi lindangira.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 «Yizo maaja zo nꞌgaheereza Musa, hali ikyanya mugahubira nguma zaazo, buzira kugiriirira.
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 Tudetage kwo baguma mu bibusi biinyu batangakulikira byoshi byo nꞌgabwira Musa.
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 Iri umundu angagira ikyaha buzira kugiriirira, naꞌbandi Bahisiraheeri batashubi yiji kwo akigira, kwokwo, yabo booshi batangage ishuuli nguma. Ikyanya bagagisiriiza, umushiiriri gwayo, gugasimiisa Nahano. Haaho-haaho, banatange niꞌtuulo lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, nga kweꞌmaaja zidesiri. Batange neꞌkihebe kiguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Bwo yikyo kyaha kitali kya kugiriirira, banabe keera baleeta amatuulo gaabo goꞌkusiriiza imbere lya Nahano, kuguma niꞌtuulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, kwokwo umugingi ye gabanywaniisa na Rurema halinde banakogwe.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Yabo Bahisiraheeri, kuguma neꞌbinyamahanga byo batuliinwi, booshi bakayikululira umwama. Kwokwo, na booshi bagaakogwa.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 «Iri umundu muguma naaho angagira ikyaha buzira kugiriirira, akwiriiri atange ishaashi yeꞌmbene yoꞌmwaka muguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Bwoꞌyo mundu akagira ikyaha buzira kugiriirira, umugingi agamúnywaniisa kuguma na Nahano, halinde anakogwe.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Yulwo lubaaja, ludesiri hiꞌgulu lya ngiisi úkagira ikyaha buzira kugiriirira, aba Muhisiraheeri nirizina, kandi iri ikinyamahanga kyo mutuliinwi.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 «Haliko, ngiisi úgaaba agweti agaagira ikyaha mu kugiriirira, yehe agaaba atuka Nahano, aba Muhisiraheeri nirizina, kandi iri kinyamahanga, uyo mundu, akwiriiri atwibwe mu bandu ba Nahano.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Mukuba, agaaba alahira Igambo lya Nahano, anabe ahongwiri neꞌmaaja zaage. Uyo mundu, agaaba ayikululira umwama, anakwaniini atwibwe mu Bahisiraheeri.»
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Ikyanya Abahisiraheeri bâli ki riiri mwiꞌshamba, banabona umundu muguma agweti agasheenya ku lusiku lweꞌSabaato.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Uyo mundu, banamútwala imbere lya Musa na Harooni, naꞌBahisiraheeri booshi.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Banatee múbiika mu nyumba yeꞌmbohe, bwo batâli yiji ngiisi kwo bakwaniini ukumúgira.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Haaho, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Uyo mundu, akwaniini ayitwe. Abahisiraheeri booshi, bamútwalage inyuma lyeꞌshumbi, banamúyitire yo, mu kumúlasha amabuye.»
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Lyeryo, balya bandu banamúhalamulira inyuma lyeꞌshumbi, banakizi múvurumika kwaꞌmabuye, halinde anafwa. Kwokwo, kwo Nahano akabwira Musa.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Nahano anaganuuza Musa,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Abandu bakizi biika iminaganizo ku makano geꞌmirondo yabo. Iyo minaganizo, mukizi ginanika neꞌnuzi ya namukungumo. Yulu lubaaja, lugayama ho mu bibusi byoshi íbigaki yija.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 «Iyo minaganizo, ikyanya mugagibona, mugakizi kengeera imaaja zooshi za Nahano. Mukizi zisimbaha, buzira kukizi yifwija íbibishirwi mu mitima yinyu mwenyene, kandi iri mu masu giinyu.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Kwokwo, lyo mugakengeera ukusimbaha imaaja zaani zooshi, halinde munabe bandu baani bataluule.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Nie Nahano Rurema winyu. Nie kamùlyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira lyo mba Rurema winyu. Niehe, nie Nahano Rurema winyu.»
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.