Números 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano anaganuuza Musa,
1 E falou o ­SENHOR a Moisés, dizendo:
2 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Mwâye tuule mu kihugo kyo nimùhiiri.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos darei,
3 Neꞌkyanya mugaaba mukoli kituuziri mwo, mukakizi nzimiisa, ku njira yoꞌmushiiriri gweꞌbitugwa byo mugandangira. Yago matuulo, gagakizi shaaga mu nguuli zeꞌbitugwa biinyu. Bikizi ba kwokwo, iba ku matuulo goꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri ku goꞌkukwiza byo mukandagaania, kandi iri ku ágatangwa nga kwoꞌmundu aloziizi, kandi iri ku geꞌbyanya byeꞌsiku ngulu ziinyu.
3 e fizerdes ao ­SENHOR uma oferta queimada, ou sacrifício em cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, ou em vossas solenidades, para apresentardes ao ­SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou rebanho;
4 «Kwokwo, ngiisi úgaleetera Nahano ituulo, akizi múleetera neꞌlitiri nguma yoꞌmushyano mulembu, kuguma neꞌlitiri nguma yaꞌmavuta.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao ­SENHOR, por oferta de alimentos, oferecerá uma décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Na kwakundi, ikyanya mugatanga ituulo lyeꞌkyanabuzi, mulingaanie ilitiri nguma yeꞌdivaayi.
5 E a quarta parte de um him de vinho, para a oferta de bebida com a oferta queimada, ou para o sacrifício de um cordeiro.
6 «Neꞌkyanya mugakizi tanga ituulo lyeꞌkipanga, utwalage ibilo bibiri byoꞌmushyano mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta.
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 Munatange neꞌlitiri nguma neꞌkitolo yeꞌdivaayi. Yago matuulo, ikyanya mugagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
7 E para a oferta de bebida a terça parte de um him de vinho, em cheiro suave para o ­SENHOR.
8 «Hali ikyanya mugakizi tangira Nahano ishuuli, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, gira likwize ngiisi byo mukalagaania, kandi iri libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome.
8 E, quando preparares o novilho para a oferta queimada ou sacrifício, para cumprir um voto, ou oferta pacífica ao ­SENHOR,
9 Iyo shuuli, mukizi gitanga kuguma niꞌtuulo lyeꞌbilo bishatu byoꞌmushyano, neꞌlitiri zibiri zaꞌmavuta.
9 então oferecerás com o novilho uma oferta de alimentos de três décimas de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Na kandi, muleetage ilitiri zibiri zeꞌdivaayi. Yago matuulo, ikyanya mugagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
10 e deverás trazer como uma oferta de bebida metade de um him de vinho, oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR.
11 «Ikyanya mugakizi tanga ituulo lyeꞌshuuli, kandi iri lyeꞌkipanga, kandi iri lyeꞌkihebe, hali amategeko go mukwaniini ukukulikira.
11 Assim será feito com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Ku ngiisi ituulo lyo mugatanga, mukizi gira kwokuno:
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um, conforme o seu número.
13 Ngiisi úyimbwa Muhisiraheeri nirizina, ikyanya agakizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza, akwiriiri akulikire yizi maaja. Yago matuulo, ikyanya agagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
13 Todos os que nasceram da terra farão essas coisas dessa maneira, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR.
14 «Mu kati kiinyu, iri mwangaba muli ikinyamahanga, kinabe kiloziizi kwo nakyo kitange ituulo, kikwaniini kikizi gira nga kwokulya niinyu mugweti mugaagira. Yago matuulo, ikyanya kigagatanga, umushiiriri gwago gugakizi simiisa Nahano.
14 E se um estrangeiro peregrinar convosco, ou se estiver no meio de vós, nas vossas gerações, e oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao ­SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 «Yizo maaja, zigayama ho, halinde ku bibusi byoshi íbigaki yija. Kwokwo, mwehe, kuguma neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mweshi mugakizi kulikira zeezo-zeezo maaja, imbere lya Nahano.
15 Um mesmo estatuto haverá para vós, da congregação, e também para o estrangeiro que peregrinar entre vós, um estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o peregrino perante o ­SENHOR.
16 Mwe na yibyo binyamahanga, mukwaniini ukukizi kulikira gaago-gaago mategeko.»
16 Uma mesma lei e um mesmo hábito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Nahano anaganuuza Musa,
17 E o ­SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 kwo abwire Abahisiraheeri na kwokuno: «Ikyanya mugayingira mu kihugo kyo ngamùrongoora mwo,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra a que os levarei,
19 ngiisi kyanya mugakizi lya ibitumbwe byamwo, mutee kizi ndomoza.
19 então quando comerdes do pão da terra, fareis elevar uma oferta alçada ao ­SENHOR.
20 Ikyanya mugakizi shya umushyano, mutee ndomoza mu kutanga umukate, libe ituulo lya mu biyeluuliro biinyu.
20 Oferecereis um bolo das primícias da vossa massa, em oferta alçada; como fareis a oferta alçada da eira, assim oferecereis.
21 Yiryo ituulo, mu bibusi biinyu byoshi íbigaki yija, mukizi lindangira.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao ­SENHOR oferta alçada nas vossas gerações.
22 «Yizo maaja zo nꞌgaheereza Musa, hali ikyanya mugahubira nguma zaazo, buzira kugiriirira.
22 E se errardes e não obedecerdes a todos estes mandamentos, que o ­SENHOR falou a Moisés,
23 Tudetage kwo baguma mu bibusi biinyu batangakulikira byoshi byo nꞌgabwira Musa.
23 tudo o que o ­SENHOR vos ordenou, pela mão de Moisés, desde o dia em que o ­SENHOR ordenou Moisés, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Iri umundu angagira ikyaha buzira kugiriirira, naꞌbandi Bahisiraheeri batashubi yiji kwo akigira, kwokwo, yabo booshi batangage ishuuli nguma. Ikyanya bagagisiriiza, umushiiriri gwayo, gugasimiisa Nahano. Haaho-haaho, banatange niꞌtuulo lyoꞌmushyano, na lyeꞌkinywebwa, nga kweꞌmaaja zidesiri. Batange neꞌkihebe kiguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
24 então, se alguma coisa for cometida por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para a oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR, com a sua oferta de alimentos e oferta de bebida conforme a sua ordenança, e um bode para a oferta pelo pecado.
25 Bwo yikyo kyaha kitali kya kugiriirira, banabe keera baleeta amatuulo gaabo goꞌkusiriiza imbere lya Nahano, kuguma niꞌtuulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, kwokwo umugingi ye gabanywaniisa na Rurema halinde banakogwe.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e a transgressão lhes será perdoada; porque foi ignorância, e trarão a sua oferta, oferta queimada ao ­SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o ­SENHOR, por causa da sua ignorância.
26 Yabo Bahisiraheeri, kuguma neꞌbinyamahanga byo batuliinwi, booshi bakayikululira umwama. Kwokwo, na booshi bagaakogwa.
26 E será perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina no meio deles, vendo que todo o povo estava em ignorância.
27 «Iri umundu muguma naaho angagira ikyaha buzira kugiriirira, akwiriiri atange ishaashi yeꞌmbene yoꞌmwaka muguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
27 E se alguma alma pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano para a oferta pelo pecado.
28 Bwoꞌyo mundu akagira ikyaha buzira kugiriirira, umugingi agamúnywaniisa kuguma na Nahano, halinde anakogwe.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar por ignorância, quando pecar por ignorância perante o ­SENHOR, fazendo expiação por ela, e ela será perdoada.
29 Yulwo lubaaja, ludesiri hiꞌgulu lya ngiisi úkagira ikyaha buzira kugiriirira, aba Muhisiraheeri nirizina, kandi iri ikinyamahanga kyo mutuliinwi.
29 Tereis uma única lei para aquele que pecar por ignorância, tanto para o nascido entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles.
30 «Haliko, ngiisi úgaaba agweti agaagira ikyaha mu kugiriirira, yehe agaaba atuka Nahano, aba Muhisiraheeri nirizina, kandi iri kinyamahanga, uyo mundu, akwiriiri atwibwe mu bandu ba Nahano.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa com presunção, quer seja nascido da terra ou um estrangeiro, o mesmo afronta ao ­SENHOR, e essa alma será cortada do meio do seu povo.
31 Mukuba, agaaba alahira Igambo lya Nahano, anabe ahongwiri neꞌmaaja zaage. Uyo mundu, agaaba ayikululira umwama, anakwaniini atwibwe mu Bahisiraheeri.»
31 Essa alma será totalmente destruída, porque desprezou a palavra do ­SENHOR e transgrediu o seu mandamento; e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Ikyanya Abahisiraheeri bâli ki riiri mwiꞌshamba, banabona umundu muguma agweti agasheenya ku lusiku lweꞌSabaato.
32 E, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem que apanhava lenha no dia do shabat.
33 Uyo mundu, banamútwala imbere lya Musa na Harooni, naꞌBahisiraheeri booshi.
33 E aqueles que o encontraram apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Banatee múbiika mu nyumba yeꞌmbohe, bwo batâli yiji ngiisi kwo bakwaniini ukumúgira.
34 E o puseram sob guarda; porque não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Haaho, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Uyo mundu, akwaniini ayitwe. Abahisiraheeri booshi, bamútwalage inyuma lyeꞌshumbi, banamúyitire yo, mu kumúlasha amabuye.»
35 E o ­SENHOR disse a Moisés: Certamente esse homem morrerá; toda a congregação o apedrejará fora do acampamento.
36 Lyeryo, balya bandu banamúhalamulira inyuma lyeꞌshumbi, banakizi múvurumika kwaꞌmabuye, halinde anafwa. Kwokwo, kwo Nahano akabwira Musa.
36 E toda a congregação o levou para fora do acampamento, e o apedrejou, e ele morreu, como o ­SENHOR ordenara a Moisés.
37 Nahano anaganuuza Musa,
37 E o ­SENHOR falou a Moisés, dizendo:
38 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Abandu bakizi biika iminaganizo ku makano geꞌmirondo yabo. Iyo minaganizo, mukizi ginanika neꞌnuzi ya namukungumo. Yulu lubaaja, lugayama ho mu bibusi byoshi íbigaki yija.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham uma faixa azul.
39 «Iyo minaganizo, ikyanya mugagibona, mugakizi kengeera imaaja zooshi za Nahano. Mukizi zisimbaha, buzira kukizi yifwija íbibishirwi mu mitima yinyu mwenyene, kandi iri mu masu giinyu.
39 E nas franjas essa faixa estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do ­SENHOR, e os cumprais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Kwokwo, lyo mugakengeera ukusimbaha imaaja zaani zooshi, halinde munabe bandu baani bataluule.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e sejais santos ao vosso Deus.
41 Nie Nahano Rurema winyu. Nie kamùlyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira lyo mba Rurema winyu. Niehe, nie Nahano Rurema winyu.»
41 Eu sou o ­SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus; eu sou o ­SENHOR, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.