Neemias 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Lulya luzitiro lwaꞌkaaya, ikyanya lwâli mali yubakululwa, nanabikiisa inyiivi zooshi. Ha nyuma, nanabiika naꞌbalaliizi boꞌkukizi zilanga. Nanabiika naꞌbimbi naꞌBalaawi.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Nanabiika mwene witu wa Hanani, abe mwimangizi woꞌkulanga akaaya. Âli kizi kola na Hananiya, umukulu waꞌbasirikaani. Uyo Hananiya, âli kola mwemeera, anâli simbahiri Rurema ukuhima abaabo bingi.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Yabo booshi, nanababwira kwokuno: «Hatagirage úgakizi yigula inyiivi zaꞌkaaya, izuuba lítazi tunduuka. Na ku kyanya kyaꞌkabigingwe, zikizi hamikwa neꞌmigaliro, abalaliizi bátazi shaaga yaho. Na kwakundi, abatuulaga beꞌYerusaleemu bo bagakizi laliira, ngiisi muguma ku kyanya kwage. Baguma bagakizi laliira ibutambi lyeꞌnyumba zaabo, naꞌbandi banabiikwe ahandi-handi.»
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Akaaya keꞌYerusaleemu, kundu kâli yajabusiri bweneene, haliko abandu bâli ki riiri bagerwa naaho. Neꞌnyumba mbyahya, zitâli zaazi yubakwa.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Kwokwo, Rurema wani anambeereza imitono yoꞌkukuumania abatwali booshi, gira baharuurwe, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja, kiri naꞌbagunda. Nꞌgabunguula ikitaabo íkyâli tondobwiri booshi ábakatee hunguuka. Nanagwana biyandisirwi mwo kwokuno:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Yaho keera, mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, akatwala Abahisiraheeri mu kihugo kyage, gira babe baja baage. Haliko ha nyuma, bingi baabo banagalukira i Yerusaleemu, kiri naꞌhandi hooshi mu kihugo kyeꞌBuyuda. Ngiisi muguma anakizi lunguula mu kaaya kaabo.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Yabo booshi, bakagaluka kuguma na Zurubaberi, na Yeshuha, na Nehemiya, na Hazariya, na Rahamya, na Nahamani, na Moredekaayi, na Birishaani, na Misipereti, na Bigivaayi, na Rehumu, na Baana.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Abashosi boꞌmulala gwa Paroshi bâli bihumbi bibiri niꞌgana na makumi galinda na babiri.
8 — ausente —
9 Na boꞌgwa Shefatiya, bâli magana gashatu na makumi galinda na babiri.
9 — ausente —
10 Na boꞌgwa Hara, bâli magana galindatu na makumi gataanu na babiri.
10 — ausente —
11 Na boꞌgwa Pahati-Mohabu, beꞌmbaga ya Yeshuha bo na Yohabu, bâli bihumbi bibiri na magana galimunaana niꞌkumi na munaana.
11 — ausente —
12 Na boꞌgwa Helamu, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu na bana.
12 — ausente —
13 Na boꞌgwa Zatu, bâli magana galimunaana na makumi gana na bataanu.
13 — ausente —
14 Na boꞌgwa Zakayi, bâli magana galinda na makumi galindatu.
14 — ausente —
15 Na boꞌgwa Binwi, bâli magana galindatu na makumi gana na munaana.
15 — ausente —
16 Na boꞌgwa Bebaayi, bâli magana galindatu na makumi gabiri na munaana.
16 — ausente —
17 Na boꞌgwa Hazigadi, bâli bihumbi bibiri na magana gashatu na makumi gabiri na babiri.
17 — ausente —
18 Na boꞌgwa Hadonikamu, bâli magana galindatu na makumi galindatu na balinda.
18 — ausente —
19 Na boꞌgwa Bigivaayi, bâli bihumbi bibiri na makumi galindatu na balinda.
19 — ausente —
20 Na boꞌgwa Hadini, bâli magana galindatu na makumi gataanu na bataanu.
20 — ausente —
21 Na boꞌgwa Hateeri weꞌmbaga ya Hezekiya, bâli makumi galimwenda na munaana.
21 — ausente —
22 Na boꞌgwa Hashumu, bâli magana gashatu na makumi gabiri na munaana.
22 — ausente —
23 Na boꞌgwa Bezaayi, bâli magana gashatu na makumi gabiri na bana.
23 — ausente —
24 Na boꞌgwa Harifi, bâli igana niꞌkumi na babiri.
24 — ausente —
25 Na boꞌgwa Gibyoni, bâli makumi galimwenda na bataanu.
25 — ausente —
26 Abandu ba mu twaya tweꞌBetereheemu neꞌNetofa, bâli igana na makumi galimunaana na munaana.
26 — ausente —
27 Naꞌba mu keꞌHanatooti, bâli igana na makumi gabiri na munaana.
27 — ausente —
28 Naꞌba mu keꞌBeeti-Hazimaweti, bâli makumi gana na babiri.
28 — ausente —
29 Naꞌba mu keꞌKiryati-Yariimu, naꞌkeꞌKefira, naꞌkeꞌBerooti, bâli magana galinda na makumi gana na bashatu.
29 — ausente —
30 Naꞌba mu keꞌRama, naꞌkeꞌGeba, bâli magana galindatu na makumi gabiri na muguma.
30 — ausente —
31 Naꞌba mu keꞌMikimasi, bâli igana na makumi gabiri na babiri.
31 — ausente —
32 Naꞌba mu keꞌBeteeri, naꞌkeꞌHayi, bâli igana na makumi gabiri na bashatu.
32 — ausente —
33 Naꞌba mu keꞌgindi Nebo, bâli makumi gataanu na babiri.
33 — ausente —
34 Naꞌba mu keꞌgindi Helamu, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu na bana.
34 — ausente —
35 Naꞌba mu keꞌHarimu, bâli magana gashatu na makumi gabiri.
35 — ausente —
36 Naꞌba mu keꞌYeriko, bâli magana gashatu na makumi gana na bataanu.
36 — ausente —
37 Naꞌba mu keꞌLoodi, naꞌkeꞌHadidi, naꞌkeꞌHono, bâli magana galinda na makumi gabiri na muguma.
37 — ausente —
38 Naꞌba mu keꞌSena, bâli bihumbi bishatu na magana galimwenda na makumi gashatu.
38 — ausente —
39 Mu bagingi, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Yedaya, weꞌmbaga ya Yeshuha magana galimwenda na makumi galinda na bashatu.
39 — ausente —
40 Na boꞌmulala gwa Himeeri, bâli kihumbi na makumi gataanu na babiri.
40 — ausente —
41 Na boꞌgwa Pashuuri, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gana na balinda.
41 — ausente —
42 Na boꞌgwa Harimu, bâli kihumbi niꞌkumi na balinda.
42 — ausente —
43 Mu Balaawi, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Yeshuha, na boꞌgwa Kadimyeri, beꞌmbaga ya Hodeva makumi galinda na bana.
43 — ausente —
44 Mu bimbi ba mu nyumba ya Rurema, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Hasafu igana na makumi gana na munaana.
44 — ausente —
45 Mu balaazi beꞌnyiivi, mwâli abashosi igana na makumi gashatu na munaana, boꞌmulala gwa Salumu, na boꞌgwa Hateeri, na boꞌgwa Talimooni, na boꞌgwa Hakubu, na boꞌgwa Hatita, na boꞌgwa Shobaayi.
45 — ausente —
46 Mu bandi bakozi ba mu nyumba ya Rurema, mwâli abandu beꞌmbaga ya Ziha, na beꞌya Hasufa, na beꞌya Tabahoti,
46 — ausente —
47 na beꞌya Kerosi, na beꞌya Siiha, na beꞌya Padoni,
47 — ausente —
48 na beꞌya Lebana, na beꞌya Hagaba, na beꞌya Shamulaayi,
48 — ausente —
49 na beꞌya Hanani, na beꞌya Gideeri, na beꞌya Gahari
49 — ausente —
50 na beꞌya Raya, na beꞌya Resini, na beꞌya Nekoda,
50 — ausente —
51 na beꞌya Gazamu, na beꞌya Huza, na beꞌya Paseya,
51 — ausente —
52 na beꞌya Besayi, na beꞌya Mehuni, na beꞌya Nefushesimu,
52 — ausente —
53 na beꞌya Bakubuki, na beꞌya Hakufa, na beꞌya Haruri,
53 — ausente —
54 na beꞌya Bashiluti, na beꞌya Mehida, na beꞌya Harisha,
54 — ausente —
55 na beꞌya Barikosi, na beꞌya Siseera, na beꞌya Tema,
55 — ausente —
56 na beꞌya Neziya, na beꞌya Hatifa.
56 — ausente —
57 Mu mbaga yaꞌbakozi ba Sulumaani, mwâli abandu beꞌmbaga ya Sotayi, na beꞌya Sofereti, na beꞌya Perida,
57 — ausente —
58 na beꞌya Yala, na beꞌya Darikooni, na beꞌya Gideeri,
58 — ausente —
59 na beꞌya Shefatiya, na beꞌya Hatiri, na beꞌya Pokereti-Hasebayimu, na beꞌya Hamooni.
59 — ausente —
60 Kwokwo, mu bakozi ba mu nyumba ya Rurema, kuguma naꞌbeꞌmbaga zaꞌbakozi ba Sulumaani, bâli magana gashatu na makumi galimwenda na babiri.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Hâli naꞌbandu ábakagalukira mu kaaya keꞌTeeri-Mela, na mu keꞌTeeri-Harisha, na mu keꞌKerubi, na mu keꞌHadooni, na mu keꞌHimeeri. Haliko boohe, batâli shobwiri ukuyerekana kwo bali Bahisiraheeri mene-mene.
61 — ausente —
62 Abandu beꞌmbaga ya Delaya, neꞌya Tobiya, neꞌya Nekoda, bâli magana galindatu na makumi gana na babiri.
62 — ausente —
63 Naꞌba mu mbaga yaꞌbagingi, hâli imbaga ya Hobaya, neꞌya Hakoozi, neꞌya Barizilaayi. Uyo Barizilaayi akayanga munyere waꞌmazina gaage Barizilaayi, umutuulaga weꞌGiryadi, anakizi buuzibwa ku lyeryo iziina.
63 — ausente —
64 Kundu bakashakula ngiisi haꞌmaziina ga bashokuluza baabo gâli yandisirwi, shoobe! Kwokwo, banakizi haruurwa kwo bayulubiiri, kyanatuma bagabuzibwa kwo batakizi kola mu baabo bagingi.
64 — ausente —
65 Kiri na guvuruneeri, naye akabalahirira kwo batakizi lya ku matuulo ágakataluulwa imwa Rurema. Bâli kwaniini ukulindirira, halinde ikyanya umugingi asise amabuye Hurimu, na Tumimu, anadete ngiisi kwo bigaaba.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Kwokwo, abandu booshi ábakagaluka, bâli bihumbi makumi gana na bibiri na magana gashatu na makumi galindatu.
66 — ausente —
67 Bâli gweti abakozi bashosi naꞌbakazi bihumbi birinda na magana gashatu na makumi gashatu na balinda. Hâli naꞌbimbi magana gabiri na makumi gana na bataanu, abashosi naꞌbakazi.
67 — ausente —
68 Bâli gweti ingamiya magana gana na makumi gashatu na zitaanu, na bapunda, bihumbi ndatu na magana galinda na makumi gabiri.
68 — ausente —
69 Abimangizi bingi beꞌmbaga, banatanga amatuulo, gira balonge ukuyubakulula inyumba ya Rurema. Guvuruneeri yenyene anatanga ibilo munaana byeꞌnooro, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko makumi gataanu za mu nyumba ya Rurema, neꞌbyambalwa byaꞌbagingi magana gataanu na makumi gashatu.
69 — ausente —
70 Balya bimangizi beꞌmbaga banatanga ibilo byeꞌnooro igana na makumi galindatu na munaana, neꞌbilo byeꞌharija kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu.
70 — ausente —
71 Abandi Bahisiraheeri, nabo banatanga ibilo byeꞌnooro igana na makumi galindatu na munaana, neꞌbilo byeꞌharija kihumbi, neꞌbyambalwa byaꞌbagingi makumi galindatu na birinda.
71 — ausente —
72 Kwokwo, umwezi gwa kalinda iri gukahika, balya bagingi, kuguma naꞌBalaawi, naꞌbalaazi beꞌmiryango, naꞌbimbi, naꞌbandi bakozi, kiri naꞌbagunda, booshi banabeera mu twaya twabo, mu kihugo kyeꞌBuyuda.
72 — ausente —
73 — ausente —
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.