Neemias 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Lulya luzitiro lwaꞌkaaya, ikyanya lwâli mali yubakululwa, nanabikiisa inyiivi zooshi. Ha nyuma, nanabiika naꞌbalaliizi boꞌkukizi zilanga. Nanabiika naꞌbimbi naꞌBalaawi.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Nanabiika mwene witu wa Hanani, abe mwimangizi woꞌkulanga akaaya. Âli kizi kola na Hananiya, umukulu waꞌbasirikaani. Uyo Hananiya, âli kola mwemeera, anâli simbahiri Rurema ukuhima abaabo bingi.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Yabo booshi, nanababwira kwokuno: «Hatagirage úgakizi yigula inyiivi zaꞌkaaya, izuuba lítazi tunduuka. Na ku kyanya kyaꞌkabigingwe, zikizi hamikwa neꞌmigaliro, abalaliizi bátazi shaaga yaho. Na kwakundi, abatuulaga beꞌYerusaleemu bo bagakizi laliira, ngiisi muguma ku kyanya kwage. Baguma bagakizi laliira ibutambi lyeꞌnyumba zaabo, naꞌbandi banabiikwe ahandi-handi.»
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Akaaya keꞌYerusaleemu, kundu kâli yajabusiri bweneene, haliko abandu bâli ki riiri bagerwa naaho. Neꞌnyumba mbyahya, zitâli zaazi yubakwa.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Kwokwo, Rurema wani anambeereza imitono yoꞌkukuumania abatwali booshi, gira baharuurwe, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja, kiri naꞌbagunda. Nꞌgabunguula ikitaabo íkyâli tondobwiri booshi ábakatee hunguuka. Nanagwana biyandisirwi mwo kwokuno:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Yaho keera, mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, akatwala Abahisiraheeri mu kihugo kyage, gira babe baja baage. Haliko ha nyuma, bingi baabo banagalukira i Yerusaleemu, kiri naꞌhandi hooshi mu kihugo kyeꞌBuyuda. Ngiisi muguma anakizi lunguula mu kaaya kaabo.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Yabo booshi, bakagaluka kuguma na Zurubaberi, na Yeshuha, na Nehemiya, na Hazariya, na Rahamya, na Nahamani, na Moredekaayi, na Birishaani, na Misipereti, na Bigivaayi, na Rehumu, na Baana.
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Abashosi boꞌmulala gwa Paroshi bâli bihumbi bibiri niꞌgana na makumi galinda na babiri.
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Na boꞌgwa Shefatiya, bâli magana gashatu na makumi galinda na babiri.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Na boꞌgwa Hara, bâli magana galindatu na makumi gataanu na babiri.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Na boꞌgwa Pahati-Mohabu, beꞌmbaga ya Yeshuha bo na Yohabu, bâli bihumbi bibiri na magana galimunaana niꞌkumi na munaana.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Na boꞌgwa Helamu, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu na bana.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Na boꞌgwa Zatu, bâli magana galimunaana na makumi gana na bataanu.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Na boꞌgwa Zakayi, bâli magana galinda na makumi galindatu.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Na boꞌgwa Binwi, bâli magana galindatu na makumi gana na munaana.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Na boꞌgwa Bebaayi, bâli magana galindatu na makumi gabiri na munaana.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Na boꞌgwa Hazigadi, bâli bihumbi bibiri na magana gashatu na makumi gabiri na babiri.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Na boꞌgwa Hadonikamu, bâli magana galindatu na makumi galindatu na balinda.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Na boꞌgwa Bigivaayi, bâli bihumbi bibiri na makumi galindatu na balinda.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Na boꞌgwa Hadini, bâli magana galindatu na makumi gataanu na bataanu.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Na boꞌgwa Hateeri weꞌmbaga ya Hezekiya, bâli makumi galimwenda na munaana.
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Na boꞌgwa Hashumu, bâli magana gashatu na makumi gabiri na munaana.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Na boꞌgwa Bezaayi, bâli magana gashatu na makumi gabiri na bana.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Na boꞌgwa Harifi, bâli igana niꞌkumi na babiri.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Na boꞌgwa Gibyoni, bâli makumi galimwenda na bataanu.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Abandu ba mu twaya tweꞌBetereheemu neꞌNetofa, bâli igana na makumi galimunaana na munaana.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Naꞌba mu keꞌHanatooti, bâli igana na makumi gabiri na munaana.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Naꞌba mu keꞌBeeti-Hazimaweti, bâli makumi gana na babiri.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Naꞌba mu keꞌKiryati-Yariimu, naꞌkeꞌKefira, naꞌkeꞌBerooti, bâli magana galinda na makumi gana na bashatu.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Naꞌba mu keꞌRama, naꞌkeꞌGeba, bâli magana galindatu na makumi gabiri na muguma.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Naꞌba mu keꞌMikimasi, bâli igana na makumi gabiri na babiri.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Naꞌba mu keꞌBeteeri, naꞌkeꞌHayi, bâli igana na makumi gabiri na bashatu.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Naꞌba mu keꞌgindi Nebo, bâli makumi gataanu na babiri.
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Naꞌba mu keꞌgindi Helamu, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu na bana.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Naꞌba mu keꞌHarimu, bâli magana gashatu na makumi gabiri.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Naꞌba mu keꞌYeriko, bâli magana gashatu na makumi gana na bataanu.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Naꞌba mu keꞌLoodi, naꞌkeꞌHadidi, naꞌkeꞌHono, bâli magana galinda na makumi gabiri na muguma.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Naꞌba mu keꞌSena, bâli bihumbi bishatu na magana galimwenda na makumi gashatu.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Mu bagingi, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Yedaya, weꞌmbaga ya Yeshuha magana galimwenda na makumi galinda na bashatu.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Na boꞌmulala gwa Himeeri, bâli kihumbi na makumi gataanu na babiri.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Na boꞌgwa Pashuuri, bâli kihumbi na magana gabiri na makumi gana na balinda.
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Na boꞌgwa Harimu, bâli kihumbi niꞌkumi na balinda.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Mu Balaawi, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Yeshuha, na boꞌgwa Kadimyeri, beꞌmbaga ya Hodeva makumi galinda na bana.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Mu bimbi ba mu nyumba ya Rurema, mwâli abashosi boꞌmulala gwa Hasafu igana na makumi gana na munaana.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Mu balaazi beꞌnyiivi, mwâli abashosi igana na makumi gashatu na munaana, boꞌmulala gwa Salumu, na boꞌgwa Hateeri, na boꞌgwa Talimooni, na boꞌgwa Hakubu, na boꞌgwa Hatita, na boꞌgwa Shobaayi.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Mu bandi bakozi ba mu nyumba ya Rurema, mwâli abandu beꞌmbaga ya Ziha, na beꞌya Hasufa, na beꞌya Tabahoti,
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 na beꞌya Kerosi, na beꞌya Siiha, na beꞌya Padoni,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 na beꞌya Lebana, na beꞌya Hagaba, na beꞌya Shamulaayi,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 na beꞌya Hanani, na beꞌya Gideeri, na beꞌya Gahari
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 na beꞌya Raya, na beꞌya Resini, na beꞌya Nekoda,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 na beꞌya Gazamu, na beꞌya Huza, na beꞌya Paseya,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 na beꞌya Besayi, na beꞌya Mehuni, na beꞌya Nefushesimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 na beꞌya Bakubuki, na beꞌya Hakufa, na beꞌya Haruri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 na beꞌya Bashiluti, na beꞌya Mehida, na beꞌya Harisha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 na beꞌya Barikosi, na beꞌya Siseera, na beꞌya Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 na beꞌya Neziya, na beꞌya Hatifa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Mu mbaga yaꞌbakozi ba Sulumaani, mwâli abandu beꞌmbaga ya Sotayi, na beꞌya Sofereti, na beꞌya Perida,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 na beꞌya Yala, na beꞌya Darikooni, na beꞌya Gideeri,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 na beꞌya Shefatiya, na beꞌya Hatiri, na beꞌya Pokereti-Hasebayimu, na beꞌya Hamooni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Kwokwo, mu bakozi ba mu nyumba ya Rurema, kuguma naꞌbeꞌmbaga zaꞌbakozi ba Sulumaani, bâli magana gashatu na makumi galimwenda na babiri.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Hâli naꞌbandu ábakagalukira mu kaaya keꞌTeeri-Mela, na mu keꞌTeeri-Harisha, na mu keꞌKerubi, na mu keꞌHadooni, na mu keꞌHimeeri. Haliko boohe, batâli shobwiri ukuyerekana kwo bali Bahisiraheeri mene-mene.
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Abandu beꞌmbaga ya Delaya, neꞌya Tobiya, neꞌya Nekoda, bâli magana galindatu na makumi gana na babiri.
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Naꞌba mu mbaga yaꞌbagingi, hâli imbaga ya Hobaya, neꞌya Hakoozi, neꞌya Barizilaayi. Uyo Barizilaayi akayanga munyere waꞌmazina gaage Barizilaayi, umutuulaga weꞌGiryadi, anakizi buuzibwa ku lyeryo iziina.
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Kundu bakashakula ngiisi haꞌmaziina ga bashokuluza baabo gâli yandisirwi, shoobe! Kwokwo, banakizi haruurwa kwo bayulubiiri, kyanatuma bagabuzibwa kwo batakizi kola mu baabo bagingi.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Kiri na guvuruneeri, naye akabalahirira kwo batakizi lya ku matuulo ágakataluulwa imwa Rurema. Bâli kwaniini ukulindirira, halinde ikyanya umugingi asise amabuye Hurimu, na Tumimu, anadete ngiisi kwo bigaaba.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Kwokwo, abandu booshi ábakagaluka, bâli bihumbi makumi gana na bibiri na magana gashatu na makumi galindatu.
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Bâli gweti abakozi bashosi naꞌbakazi bihumbi birinda na magana gashatu na makumi gashatu na balinda. Hâli naꞌbimbi magana gabiri na makumi gana na bataanu, abashosi naꞌbakazi.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Bâli gweti ingamiya magana gana na makumi gashatu na zitaanu, na bapunda, bihumbi ndatu na magana galinda na makumi gabiri.
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 Abimangizi bingi beꞌmbaga, banatanga amatuulo, gira balonge ukuyubakulula inyumba ya Rurema. Guvuruneeri yenyene anatanga ibilo munaana byeꞌnooro, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko makumi gataanu za mu nyumba ya Rurema, neꞌbyambalwa byaꞌbagingi magana gataanu na makumi gashatu.
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Balya bimangizi beꞌmbaga banatanga ibilo byeꞌnooro igana na makumi galindatu na munaana, neꞌbilo byeꞌharija kihumbi na magana gabiri na makumi gataanu.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Abandi Bahisiraheeri, nabo banatanga ibilo byeꞌnooro igana na makumi galindatu na munaana, neꞌbilo byeꞌharija kihumbi, neꞌbyambalwa byaꞌbagingi makumi galindatu na birinda.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Kwokwo, umwezi gwa kalinda iri gukahika, balya bagingi, kuguma naꞌBalaawi, naꞌbalaazi beꞌmiryango, naꞌbimbi, naꞌbandi bakozi, kiri naꞌbagunda, booshi banabeera mu twaya twabo, mu kihugo kyeꞌBuyuda.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.