Neemias 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Umugingi mukulu Heryashibu anayimuka kuguma naꞌbaabo bagingi. Booshi kuguma, banayubakulula umulyango gweꞌBibuzi. Neꞌri bakabiika inyiivi zaagwo, banagutaluula, banahikiza ku Lwingo lwiꞌGana. Nalwo, banalutaluula, banagenderera halinde ku lwingo lweꞌHananeeri.
1 O sumo sacerdote Eliasib e seus irmãos, sacerdotes, puseram-se a trabalhar para reconstruir a porta das Ovelhas; consagraram-na e assentaram-lhe os batentes. Construíram a muralha até a torre de Mea, a qual consagraram, e prosseguiram até a torre de Hananeel.
2 Ha butambi lyabo, abatuulaga beꞌYeriko banahayubakulula. Na ha butambi lyabo kandi, hâli Zakuri mugala Himuri.
2 Ao lado deles construíam os homens de Jericó; e, mais ao longe, Zacur filho de Amri.
3 Bagala Hasena, bo bakayubakulula Umulyango gweꞌFwi. Banabiika ibihamambiro byagwo, neꞌnyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
3 Os filhos de Asnaa construíram a porta dos Peixes; colocaram-lhe as vigas e assentaram-lhe os batentes, com suas fechaduras e as trancas.
4 Na ha butambi lyabo, hâli Meremoti mugala Huriya, mwijukulu Hakoozi. Na ha butambi lyage, hâli Meshulamu mugala Berekiya, mwijikulu Meshezabeeri. Na ha butambi lyage, hâli Saadoki mugala Baana.
4 Ao lado deles trabalhavam nas reparações Marimut, filho de Urias, filho de Acus, depois Mosolão, filho de Baraquias, filho de Mesezebel; depois Sadoc, filho de Baana.
5 Na ha butambi lyabo, hâli abatuulaga beꞌTekowa. Kundu kwokwo, abatwali baabo batâli loziizi ukugwasa abaabo, nga kwaꞌbimangizi bâli kizi bahanuula.
5 Ao lado destes trabalhavam os tecuítas; mas seus chefes não prestaram apoio ao trabalho do seu Senhor.
6 Yehoyada mugala Paseya, bo na Meshulamu mugala Besodiya, bo bakayubakulula Umulyango gweꞌYeshana. Banabiika ibihamambiro byagwo, neꞌnyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
6 Joiada, filho de Fasea, e Mosolão, filho de Besodias, repararam a porta antiga; puseram-lhe as vigas e colocaram os batentes, as fechaduras e as trancas.
7 Na ha butambi lyabo, hâli Melatiya weꞌGibyoni, âli kuguma na Yadoni weꞌMeronooti, naꞌbandi bashosi beꞌGibyoni, naꞌbeꞌMisipa. Boohe, bâli kizi kolera guvuruneeri weꞌkajabo koꞌlwiji Hefuraati.
7 Ao lado trabalhavam Meltias, o gabaonita, Jadon, o meronatita, bem como os homens de Gabaon e de Masfa, que eram súditos do governador da outra banda do rio.
8 Na ha butambi lyabo, hâli Huzyeri mugala Haraya. Âli muguma waꞌbanaluganda boꞌkutula inooro. Ha butambi lyage, hâli Hananiya, muguma mu bâli kizi yenga amalaasi. Banayubakulula i Yerusaleemu, halinde hoꞌluzitiro luyajabusiri.
8 Ao lado trabalhava Eziel, filho de Araías, que pertencia à turma dos ourives; depois Ananias, da turma dos perfumistas. Reconstruíram Jerusalém até o muro largo.
9 Na ha butambi lyabo, hâli Refaya mugala Huuri, ulya úwâli yimangiiri uluhande luguma lwaꞌkaaya keꞌYerusaleemu.
9 Ao lado deles trabalhava Rafaías, filho de Hur, chefe de uma metade do distrito de Jerusalém.
10 Na ha butambi lyage, hâli Yedaya mugala Harumafu, anakizi yubakulula hoofi lyeꞌnyumba yage. Ha butambi lyage, hâli Hatushi mugala Hashabineya.
10 Depois, frente à sua casa, Jedaías, filho de Haromaf; em seguida Hatas, filho de Hasebonias.
11 Malikiya mugala Harimu, kuguma na Hashubu mugala Pahati-Mohabu, banayubakulula ulundi luhande, kuguma noꞌlwingo lweꞌFuuru.
11 Melquias, filho de Herem, e Hasub, filho de Falat-Moab, repararam outra parte da muralha e a torre dos Fornos.
12 Na ha butambi lyabo, hâli Salumu mugala Haloheshi, ulya úwâli yimangiiri ulundi luhande lweꞌYerusaleemu. Âli kizi kola na banyere baage.
12 Ao lado deles trabalhava, com suas filhas, Selum, filho de Aloes, chefe da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Hanuuni, kuguma naꞌbatuulaga baꞌkaaya keꞌZanwa, bo bakayubakulula ha mulyango gweꞌNdekeera, banabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo, banahisa uluzitiro ku meetere magana gataanu, halinde ku mulyango gwiꞌSukiro.
13 Hanun e os habitantes de Zanoe repararam a porta do Vale; recontruíram-na e trocaram os batentes, as fechaduras e as trancas; e fizeram além disso mil côvados de muro até a porta da Esterqueira.
14 Yugwo mulyango gwiꞌSukiro, Malikiya mugala Rekabu, ye kaguyubakulula. Âli yimangiiri akaaya keꞌBeeti-Hakeremu, anabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
14 Melquias, filho de Recab, chefe do distrito de Betacarão, reformou a porta da Esterqueira; reconstruiu-a, colocando-lhe também os batentes, as fechaduras e as trancas.
15 Shaluni mugala Koli-Hoze, anakola ha mulyango gweꞌwa Shyoko, anaguyubakulula, anagubiikira kwaꞌkatwe. Anabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo. Anashubi yubakulula uluzitiro hoofi neꞌkirigo kyeꞌSheela, ha kati keꞌndalo ya Mwami, halinde ku bushonero úbuli mu manukira mu Kaaya ka Dahudi. Uyo Salumu, ye wâli mwimangizi waꞌkaaya keꞌMisipa.
15 Selum, filho de Colhosa, chefe do distrito de Masfa, reparou a porta da Fonte; reconstruiu-a, cobriu-a, e colocou-lhe os batentes, as fechaduras e as trancas; fez além disso os muros, desde a piscina de Siloé, ao lado do jardim do rei, até a escada que desce da cidade de Davi.
16 Na ha butambi lyage, hâli Nehemiya mugala Hazibuki, úwâli yimangiiri uluhande luguma lwaꞌkaaya keꞌBeeti-Zuuri. Anakola, halinde ku maherero ga mwami Dahudi, noꞌkugenderera ha kirigo kyaꞌbandu bakahumba, anahisa ku Nyumba yeꞌNdwani.
16 Depois dele, Neemias, filho de Azboc, chefe da metade do distrito de Betsur, trabalhou até defronte do túmulo de Davi, até o reservatório artificial e até a casa dos Heróis.
17 Abalaawi ábakayubakulula uluzitiro, hâli Rehumu mugala Baani. Na ha butambi lyage, hâli Hashabya, úwâli yimangiiri uluhande lwaꞌkaaya keꞌKehila, anâli kizi kola kwiꞌziina lyaꞌkaaya kaage.
17 Depois dele, trabalharam os levitas com Reum, filho de Beni; ao lado trabalhava, para o seu distrito, Hasebias, chefe da metade do distrito de Ceila.
18 Na ha butambi lyage, hâli Bahavaayi mugala Henadadi, úwâli yimangiiri ulundi luhande lwaꞌkaaya keꞌKehila.
18 Mais ao longe trabalhavam seus irmãos, sob a direção de Bavai, filho de Enadad, chefe da outra metade de Ceila.
19 Na ha butambi lyage, hâli Hezeeri mugala Yeshuha, umutwali weꞌMisipa. Uyo Hezeeri anayubakulula áhâli zamukiiri iwa mbiikiro yeꞌbilwaniiso byaꞌbasirikaani, ku kagongo koꞌluzitiro.
19 Azer, filho de Josué, chefe de Masfa, reparou outro setor da muralha, defronte da subida do arsenal, até a esquina.
20 Na ha butambi lyage, hâli Baruki mugala Zabaayi. Uyo Baruki, âli fitiirwi, mu kuyubakulula akagongo koꞌluzitiro, halinde ukuhisa ha mulyango gweꞌnyumba yoꞌmugingi mukulu Heryashibu.
20 Depois dele, Baruc, filho de Zacai, trabalhava com ardor em outra seção, desde a esquina até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasib.
21 Na ha butambi lyage, hâli Meremoti mugala Huriya, mwijukulu Hakoozi, anayubakulula ukulyokera ha mulyango gweꞌnyumba ya Heryashibu, halinde ho ihekiiri.
21 Depois dele, Merimut, filho de Urias, filho de Hacus, trabalhava em outra seção, desde a porta da casa de Eliasib, até a extremidade dessa casa.
22 Na ha butambi lyage, hâli abagingi ábâli tuuziri hoofi neꞌYerusaleemu.
22 Mais ao longe, trabalhavam os sacerdotes, os homens da planície do Jordão.
23 Na ha butambi lyabo, hâli Binyamiini na Hashubu, bo bakayubakulula imbere lyeꞌnyumba zaabo. Na ha butambi lyabo, hâli Hazariya mugala Maseya, mwijukulu Hananiya. Naye anayubakulula ha butambi lyeꞌnyumba yage.
23 Depois deles, Benjamim e Hasub trabalhavam defronte das suas casas. Depois deles, Azarias, filho de Maasias, filho de Ananias, ao lado de sua casa;
24 Na ha butambi lyage, hâli Binwi mugala Henadadi, anayubakulula ukushaagira ku nyumba ya Hazariya, anahikiza ku kagongo koꞌluzitiro.
24 depois dele, Benui, filho de Henadad, trabalhava em outra seção, desde a casa de Azarias até a esquina e o contorno.
25 Palali mugala Huzaayi, anayubakulula ha mbere lya yako kagongo koꞌluzitiro úlwâli imbere lyaꞌkajumiro, hoofi noꞌlubuga lwaꞌbalaliizi. Na ha butambi lyage, hâli Pedaya mugala Paroshi,
25 Falel, filho de Ozi, trabalhava defronte da esquina e da alta torre que aparece sobre o palácio real, perto do átrio da prisão.
26 banatabaalanwa naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, ábatuuziri ku higangazi Hofeeri. Banayubakulula ukushaagira isheere yoꞌmulyango gwaꞌMiiji, halinde halya ha kakuma, hoofi noꞌlwingo.
26 Depois dele trabalhava Fadaías, filho de Faros. {Os natineus habitavam Ofel, até defronte da porta da Água, a oriente, e da torre que se salientava.}
27 Na ha butambi lyabo, hâli abatuulaga beꞌTekowa, bo bakayubakulula ukushaagira yaho ha lwingo Luhamu, halinde ku luzitiro lweꞌHofeeri.
27 Depois dele, os tecuítas trabalhavam na parte seguinte, defronte da torre que se salientava, até o muro de Ofel.
28 Ukushaagira ku mulyango gweꞌFwarasi, abagingi bo bâli kizi yubakulula, ngiisi muguma imbere lyeꞌnyumba yage.
28 Acima da porta dos Cavalos, trabalhavam os sacerdotes, cada um diante de sua casa.
29 Na ha butambi lyabo, hâli Saadoki mugala Himeeri. Naye anayubakulula imbere lyeꞌnyumba yage. Ha butambi lyage, hâli Shemaya mugala Sekaniya. Ye wanâli riiri mulaliizi woꞌmulyango gweꞌSheere.
29 Depois deles, Sadoc, filho de Emmer, diante de sua casa; depois Semaías, filho de Sequenias, guardião da porta oriental do templo.
30 Na ha butambi lyage, hâli Hananiya mugala Sheremiya, na Hanuuni, mwana wa kalindatu wa Salafu, na Meshulamu mugala Berekiya. Nabo banakizi yubakulula imbere lyeꞌnyumba zaabo.
30 Depois dele Hananias, filho de Selemias e Hanum, o sexto filho de Selef, repararam uma outra seção. Depois dele Mosolão, filho de Baraquias, trabalhava diante de sua residência.
31 Na ha butambi lyabo, hâli Malikiya, naluganda weꞌnooro. Naye anayubakulula halinde ha nyumba yaꞌbakozi beꞌnyumba ya Rurema, na yaꞌbadandaza. Iyo nyumba, yâli imbere lyoꞌmulyango úguli mu detwa Mifikaadi, anagenderera halinde ku niizo yaꞌbalaliizi ha kakuma.
31 Depois dele, trabalhava Melquias, que pertencia à turma dos ourives, até a casa dos natineus e dos negociantes, diante da porta de Mifcad até o quarto da esquina.
32 Abandi banaluganda beꞌnooro, kuguma naꞌbadandaza, banayubakulula ngiisi áhâli sigiiri, ha kati keꞌniizo yaꞌbalaliizi, halinde ku mulyango gweꞌBibuzi.
32 Enfim, entre o quarto da esquina do contorno e a porta das Ovelhas, trabalhavam os ourives e os negociantes.
33 Uyo Sanibalati, ikyanya akamenyeesibwa kwo tukola mu yubakulula inzitiro ízizungulusiri i Yerusaleemu, anashavura, anayami tutyoza imbere lya beene wabo.
33 — ausente —
34 Anabwira biira baage, kuguma naꞌbasirikaani beꞌSamariya, ti: «Yee! Makagi gano? Yutu tufwa-busha twaꞌBayahudi, bikagi leero bagira? E balya! Ka tubaleke bagenderere? Kuti bagweti bagaatona kwo bagayusa ukuyubakulula akaaya kaabo ku lusiku luguma? Ka biri ukuli kwo bagakizi shubi tanga amatuulo goꞌkusiriiza? Nanga maashi! Yaga mabuye, si keera gakajigimba, ganahinduka munyota-kiiko. Aahago! Ka bagaki shubi guhindula mabuye, halinde bagayubakiise?»
34 — ausente —
35 Uyo Tobiya, Umuhamooni, âli yimaaziri ha butambi lya Sanibalati. Naye anadeta: «Kundu bayubake hino hizitiro noꞌtubuye, si ikyanya nyambwe agahishonera kwo, higayami sheruka.»
35 — ausente —
36 Lyeryo, nanahuuna, ti: «E Rurema Nahamwitu, yaba bagoma bagweti bagatutyoza. Aaho! Yuvwiriza! Ibitusi byabo, ubabetuze byo. Ulekage abandi babashahule ibindu byabo, banatwalwe i mahanga.
36 — ausente —
37 Ewe! Amahube gaabo, utabakoge go. Neꞌbyaha byabo, utanabihotole. Si keera bakatutuka, bwo tugweti tugayubakulula inzitiro za kano kaaya.»
37 — ausente —
38 Kwokwo, kwo tukayubakulula inzitiro, twanazilingaania, mu kuzizungulusa akaaya, twanaziyubakulula halinde ha kati. Ngiisi mundu, âli kizi fiitirwa mu kukola.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.