Neemias 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umugingi mukulu Heryashibu anayimuka kuguma naꞌbaabo bagingi. Booshi kuguma, banayubakulula umulyango gweꞌBibuzi. Neꞌri bakabiika inyiivi zaagwo, banagutaluula, banahikiza ku Lwingo lwiꞌGana. Nalwo, banalutaluula, banagenderera halinde ku lwingo lweꞌHananeeri.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe e os outros sacerdotes começaram a reconstruir a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, colocaram as portas no lugar e reconstruíram o muro até a torre dos Cem, que também consagraram, e até a torre de Hananel.
2 Ha butambi lyabo, abatuulaga beꞌYeriko banahayubakulula. Na ha butambi lyabo kandi, hâli Zakuri mugala Himuri.
2 Os habitantes da cidade de Jericó trabalharam ao lado deles, e mais adiante estava Zacur, filho de Inri.
3 Bagala Hasena, bo bakayubakulula Umulyango gweꞌFwi. Banabiika ibihamambiro byagwo, neꞌnyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
3 A porta do Peixe foi construída pelos filhos de Hassenaá. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
4 Na ha butambi lyabo, hâli Meremoti mugala Huriya, mwijukulu Hakoozi. Na ha butambi lyage, hâli Meshulamu mugala Berekiya, mwijikulu Meshezabeeri. Na ha butambi lyage, hâli Saadoki mugala Baana.
4 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, consertou o trecho seguinte do muro. Ao seu lado estava Mesulão, filho de Berequias e neto de Mesezabel, e mais adiante, Zadoque, filho de Baaná.
5 Na ha butambi lyabo, hâli abatuulaga beꞌTekowa. Kundu kwokwo, abatwali baabo batâli loziizi ukugwasa abaabo, nga kwaꞌbimangizi bâli kizi bahanuula.
5 Os habitantes de Tecoa consertaram o trecho seguinte, embora seus líderes se recusassem a trabalhar com os supervisores da construção.
6 Yehoyada mugala Paseya, bo na Meshulamu mugala Besodiya, bo bakayubakulula Umulyango gweꞌYeshana. Banabiika ibihamambiro byagwo, neꞌnyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
6 Os reparos da porta Antiga foram realizados por Joiada, filho de Paseia, e por Mesulão, filho de Besodias. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
7 Na ha butambi lyabo, hâli Melatiya weꞌGibyoni, âli kuguma na Yadoni weꞌMeronooti, naꞌbandi bashosi beꞌGibyoni, naꞌbeꞌMisipa. Boohe, bâli kizi kolera guvuruneeri weꞌkajabo koꞌlwiji Hefuraati.
7 Ao lado deles estavam Melatias, de Gibeom, Jadom, de Meronote, homens de Gibeom e homens de Mispá, cidades sob a autoridade do governador da província a oeste do rio Eufrates.
8 Na ha butambi lyabo, hâli Huzyeri mugala Haraya. Âli muguma waꞌbanaluganda boꞌkutula inooro. Ha butambi lyage, hâli Hananiya, muguma mu bâli kizi yenga amalaasi. Banayubakulula i Yerusaleemu, halinde hoꞌluzitiro luyajabusiri.
8 Uziel, filho de Haraías, ourives de profissão, consertou o trecho seguinte, e mais adiante estava Hananias, fabricante de perfumes. Reconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 Na ha butambi lyabo, hâli Refaya mugala Huuri, ulya úwâli yimangiiri uluhande luguma lwaꞌkaaya keꞌYerusaleemu.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, trabalhou ao lado deles no muro.
10 Na ha butambi lyage, hâli Yedaya mugala Harumafu, anakizi yubakulula hoofi lyeꞌnyumba yage. Ha butambi lyage, hâli Hatushi mugala Hashabineya.
10 No trecho seguinte, Jedaías, filho de Harumafe, consertou o muro em frente de sua própria casa, e ao lado dele estava Hatus, filho de Hasabneias.
11 Malikiya mugala Harimu, kuguma na Hashubu mugala Pahati-Mohabu, banayubakulula ulundi luhande, kuguma noꞌlwingo lweꞌFuuru.
11 Em seguida vinham Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, que consertaram outra parte do muro e a torre dos Fornos.
12 Na ha butambi lyabo, hâli Salumu mugala Haloheshi, ulya úwâli yimangiiri ulundi luhande lweꞌYerusaleemu. Âli kizi kola na banyere baage.
12 Salum, filho de Haloes, e as filhas dele, consertaram o trecho seguinte. Salum era governador da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Hanuuni, kuguma naꞌbatuulaga baꞌkaaya keꞌZanwa, bo bakayubakulula ha mulyango gweꞌNdekeera, banabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo, banahisa uluzitiro ku meetere magana gataanu, halinde ku mulyango gwiꞌSukiro.
13 Os reparos da porta do Vale foram realizados pelos habitantes de Zanoa, sob a liderança de Hanum. Levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas. Também consertaram os 450 metros seguintes do muro até a porta do Esterco.
14 Yugwo mulyango gwiꞌSukiro, Malikiya mugala Rekabu, ye kaguyubakulula. Âli yimangiiri akaaya keꞌBeeti-Hakeremu, anabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
14 Os reparos da porta do Esterco foram realizados por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas.
15 Shaluni mugala Koli-Hoze, anakola ha mulyango gweꞌwa Shyoko, anaguyubakulula, anagubiikira kwaꞌkatwe. Anabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo. Anashubi yubakulula uluzitiro hoofi neꞌkirigo kyeꞌSheela, ha kati keꞌndalo ya Mwami, halinde ku bushonero úbuli mu manukira mu Kaaya ka Dahudi. Uyo Salumu, ye wâli mwimangizi waꞌkaaya keꞌMisipa.
15 Os reparos da porta da Fonte foram realizados por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, colocou o telhado, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas. Além disso, consertou o muro do tanque de Siloé, perto do jardim do rei, e reconstruiu o muro até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Na ha butambi lyage, hâli Nehemiya mugala Hazibuki, úwâli yimangiiri uluhande luguma lwaꞌkaaya keꞌBeeti-Zuuri. Anakola, halinde ku maherero ga mwami Dahudi, noꞌkugenderera ha kirigo kyaꞌbandu bakahumba, anahisa ku Nyumba yeꞌNdwani.
16 Ao lado dele estava Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur. Ele reconstruiu o muro desde o lugar em frente dos túmulos da família de Davi até o reservatório de água e até a Casa dos Guerreiros.
17 Abalaawi ábakayubakulula uluzitiro, hâli Rehumu mugala Baani. Na ha butambi lyage, hâli Hashabya, úwâli yimangiiri uluhande lwaꞌkaaya keꞌKehila, anâli kizi kola kwiꞌziina lyaꞌkaaya kaage.
17 Os reparos do trecho seguinte foram realizados por um grupo de levitas que trabalharam sob a supervisão de Reum, filho de Bani. Depois deles vinha Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, representando seu distrito.
18 Na ha butambi lyage, hâli Bahavaayi mugala Henadadi, úwâli yimangiiri ulundi luhande lwaꞌkaaya keꞌKehila.
18 No trecho seguinte trabalharam seus parentes, liderados por Binui, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Na ha butambi lyage, hâli Hezeeri mugala Yeshuha, umutwali weꞌMisipa. Uyo Hezeeri anayubakulula áhâli zamukiiri iwa mbiikiro yeꞌbilwaniiso byaꞌbasirikaani, ku kagongo koꞌluzitiro.
19 Ézer, filho de Jesua, governador do distrito de Mispá, consertou o trecho seguinte do muro, desde o lugar em frente da subida para a casa das armas até a esquina do muro.
20 Na ha butambi lyage, hâli Baruki mugala Zabaayi. Uyo Baruki, âli fitiirwi, mu kuyubakulula akagongo koꞌluzitiro, halinde ukuhisa ha mulyango gweꞌnyumba yoꞌmugingi mukulu Heryashibu.
20 Mais adiante, Baruque, filho de Zabai, consertou com grande zelo o trecho desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 Na ha butambi lyage, hâli Meremoti mugala Huriya, mwijukulu Hakoozi, anayubakulula ukulyokera ha mulyango gweꞌnyumba ya Heryashibu, halinde ho ihekiiri.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, reconstruiu o trecho do muro desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Na ha butambi lyage, hâli abagingi ábâli tuuziri hoofi neꞌYerusaleemu.
22 Os reparos do trecho seguinte foram realizados pelos sacerdotes que moravam ao redor da cidade.
23 Na ha butambi lyabo, hâli Binyamiini na Hashubu, bo bakayubakulula imbere lyeꞌnyumba zaabo. Na ha butambi lyabo, hâli Hazariya mugala Maseya, mwijukulu Hananiya. Naye anayubakulula ha butambi lyeꞌnyumba yage.
23 Ao seu lado, Benjamim e Hassube consertaram o trecho em frente de suas casas, e Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, consertou o trecho ao lado de sua casa.
24 Na ha butambi lyage, hâli Binwi mugala Henadadi, anayubakulula ukushaagira ku nyumba ya Hazariya, anahikiza ku kagongo koꞌluzitiro.
24 Em seguida vinha Binui, filho de Henadade, que consertou o trecho desde a casa de Azarias até a esquina do muro.
25 Palali mugala Huzaayi, anayubakulula ha mbere lya yako kagongo koꞌluzitiro úlwâli imbere lyaꞌkajumiro, hoofi noꞌlubuga lwaꞌbalaliizi. Na ha butambi lyage, hâli Pedaya mugala Paroshi,
25 Palal, filho de Uzai, consertou o trecho em frente da esquina do muro e da torre do palácio real, ao lado do pátio da guarda. Ao lado dele estavam Pedaías, filho de Parós,
26 banatabaalanwa naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, ábatuuziri ku higangazi Hofeeri. Banayubakulula ukushaagira isheere yoꞌmulyango gwaꞌMiiji, halinde halya ha kakuma, hoofi noꞌlwingo.
26 e os servidores do templo que moravam na colina de Ofel, que consertaram o muro até o lugar em frente da porta das Águas, a leste, e da torre do palácio.
27 Na ha butambi lyabo, hâli abatuulaga beꞌTekowa, bo bakayubakulula ukushaagira yaho ha lwingo Luhamu, halinde ku luzitiro lweꞌHofeeri.
27 Mais adiante, os habitantes de Tecoa consertaram outro trecho, desde o lugar em frente da grande torre alta até o muro de Ofel.
28 Ukushaagira ku mulyango gweꞌFwarasi, abagingi bo bâli kizi yubakulula, ngiisi muguma imbere lyeꞌnyumba yage.
28 Os reparos acima da porta dos Cavalos foram realizados pelos sacerdotes; cada um consertou o trecho do muro em frente de sua própria casa.
29 Na ha butambi lyabo, hâli Saadoki mugala Himeeri. Naye anayubakulula imbere lyeꞌnyumba yage. Ha butambi lyage, hâli Shemaya mugala Sekaniya. Ye wanâli riiri mulaliizi woꞌmulyango gweꞌSheere.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, também consertou o trecho do muro em frente de sua casa. Ao seu lado estava Semaías, filho de Secanias, guarda da porta Oriental.
30 Na ha butambi lyage, hâli Hananiya mugala Sheremiya, na Hanuuni, mwana wa kalindatu wa Salafu, na Meshulamu mugala Berekiya. Nabo banakizi yubakulula imbere lyeꞌnyumba zaabo.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, consertaram o trecho seguinte, enquanto Mesulão, filho de Berequias, consertou o trecho em frente de onde ele morava.
31 Na ha butambi lyabo, hâli Malikiya, naluganda weꞌnooro. Naye anayubakulula halinde ha nyumba yaꞌbakozi beꞌnyumba ya Rurema, na yaꞌbadandaza. Iyo nyumba, yâli imbere lyoꞌmulyango úguli mu detwa Mifikaadi, anagenderera halinde ku niizo yaꞌbalaliizi ha kakuma.
31 Malquias, um dos ourives, consertou o muro até as casas para os servidores do templo e para os negociantes, em frente da porta da Guarda; então continuou o trabalho até a sala superior da esquina.
32 Abandi banaluganda beꞌnooro, kuguma naꞌbadandaza, banayubakulula ngiisi áhâli sigiiri, ha kati keꞌniizo yaꞌbalaliizi, halinde ku mulyango gweꞌBibuzi.
32 Os outros ourives e negociantes consertaram o muro desde a sala superior da esquina até a porta das Ovelhas.
33 Uyo Sanibalati, ikyanya akamenyeesibwa kwo tukola mu yubakulula inzitiro ízizungulusiri i Yerusaleemu, anashavura, anayami tutyoza imbere lya beene wabo.
33 — ausente —
34 Anabwira biira baage, kuguma naꞌbasirikaani beꞌSamariya, ti: «Yee! Makagi gano? Yutu tufwa-busha twaꞌBayahudi, bikagi leero bagira? E balya! Ka tubaleke bagenderere? Kuti bagweti bagaatona kwo bagayusa ukuyubakulula akaaya kaabo ku lusiku luguma? Ka biri ukuli kwo bagakizi shubi tanga amatuulo goꞌkusiriiza? Nanga maashi! Yaga mabuye, si keera gakajigimba, ganahinduka munyota-kiiko. Aahago! Ka bagaki shubi guhindula mabuye, halinde bagayubakiise?»
34 — ausente —
35 Uyo Tobiya, Umuhamooni, âli yimaaziri ha butambi lya Sanibalati. Naye anadeta: «Kundu bayubake hino hizitiro noꞌtubuye, si ikyanya nyambwe agahishonera kwo, higayami sheruka.»
35 — ausente —
36 Lyeryo, nanahuuna, ti: «E Rurema Nahamwitu, yaba bagoma bagweti bagatutyoza. Aaho! Yuvwiriza! Ibitusi byabo, ubabetuze byo. Ulekage abandi babashahule ibindu byabo, banatwalwe i mahanga.
36 — ausente —
37 Ewe! Amahube gaabo, utabakoge go. Neꞌbyaha byabo, utanabihotole. Si keera bakatutuka, bwo tugweti tugayubakulula inzitiro za kano kaaya.»
37 — ausente —
38 Kwokwo, kwo tukayubakulula inzitiro, twanazilingaania, mu kuzizungulusa akaaya, twanaziyubakulula halinde ha kati. Ngiisi mundu, âli kizi fiitirwa mu kukola.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.