Neemias 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Umugingi mukulu Heryashibu anayimuka kuguma naꞌbaabo bagingi. Booshi kuguma, banayubakulula umulyango gweꞌBibuzi. Neꞌri bakabiika inyiivi zaagwo, banagutaluula, banahikiza ku Lwingo lwiꞌGana. Nalwo, banalutaluula, banagenderera halinde ku lwingo lweꞌHananeeri.
1 E levantou-se Eliasibe, o sumo sacerdote, com os seus irmãos, os sacerdotes, edificaram a Porta do Gado, a qual consagraram, e levantaram as suas portas; e até a Torre de Meá consagraram e até a Torre de Hananel.
2 Ha butambi lyabo, abatuulaga beꞌYeriko banahayubakulula. Na ha butambi lyabo kandi, hâli Zakuri mugala Himuri.
2 E, junto a ele, edificaram os homens de Jericó; também, ao seu lado, edificou Zacur, filho de Inri.
3 Bagala Hasena, bo bakayubakulula Umulyango gweꞌFwi. Banabiika ibihamambiro byagwo, neꞌnyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
3 E a Porta do Peixe edificaram os filhos de Hassenaá, a qual emadeiraram, e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.
4 Na ha butambi lyabo, hâli Meremoti mugala Huriya, mwijukulu Hakoozi. Na ha butambi lyage, hâli Meshulamu mugala Berekiya, mwijikulu Meshezabeeri. Na ha butambi lyage, hâli Saadoki mugala Baana.
4 E, ao seu lado, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz; e, ao seu lado, reparou Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel; e, ao seu lado, reparou Zadoque, filho de Baaná.
5 Na ha butambi lyabo, hâli abatuulaga beꞌTekowa. Kundu kwokwo, abatwali baabo batâli loziizi ukugwasa abaabo, nga kwaꞌbimangizi bâli kizi bahanuula.
5 E, ao seu lado, repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o seu pescoço ao serviço de seu senhor.
6 Yehoyada mugala Paseya, bo na Meshulamu mugala Besodiya, bo bakayubakulula Umulyango gweꞌYeshana. Banabiika ibihamambiro byagwo, neꞌnyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
6 E a Porta Velha repararam- na Joiada, filho de Paseia; e Mesulão, filho de Besodias; estes a emadeiraram e levantaram as suas portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.
7 Na ha butambi lyabo, hâli Melatiya weꞌGibyoni, âli kuguma na Yadoni weꞌMeronooti, naꞌbandi bashosi beꞌGibyoni, naꞌbeꞌMisipa. Boohe, bâli kizi kolera guvuruneeri weꞌkajabo koꞌlwiji Hefuraati.
7 E, ao seu lado, repararam Melatias, o gibeonita, e Jadom, meronotita, homens de Gibeão e Mispa, que pertenciam ao domínio do governador daquém do rio.
8 Na ha butambi lyabo, hâli Huzyeri mugala Haraya. Âli muguma waꞌbanaluganda boꞌkutula inooro. Ha butambi lyage, hâli Hananiya, muguma mu bâli kizi yenga amalaasi. Banayubakulula i Yerusaleemu, halinde hoꞌluzitiro luyajabusiri.
8 Ao seu lado, reparou Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; e, ao seu lado, reparou Hananias, filho de um dos boticários; e fortificaram a Jerusalém até ao Muro Largo.
9 Na ha butambi lyabo, hâli Refaya mugala Huuri, ulya úwâli yimangiiri uluhande luguma lwaꞌkaaya keꞌYerusaleemu.
9 E, ao seu lado, reparou Refaías, filho de Hur, maioral da metade de Jerusalém.
10 Na ha butambi lyage, hâli Yedaya mugala Harumafu, anakizi yubakulula hoofi lyeꞌnyumba yage. Ha butambi lyage, hâli Hatushi mugala Hashabineya.
10 E, ao seu lado, reparou Jedaías, filho de Harumafe, e defronte de sua casa; e, ao seu lado, reparou Hatus, filho de Hasabneias.
11 Malikiya mugala Harimu, kuguma na Hashubu mugala Pahati-Mohabu, banayubakulula ulundi luhande, kuguma noꞌlwingo lweꞌFuuru.
11 A outra porção reparou Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, como também a Torre dos Fornos.
12 Na ha butambi lyabo, hâli Salumu mugala Haloheshi, ulya úwâli yimangiiri ulundi luhande lweꞌYerusaleemu. Âli kizi kola na banyere baage.
12 E, ao seu lado, reparou Salum, filho de Haloés, maioral da outra meia parte de Jerusalém, ele e suas filhas.
13 Hanuuni, kuguma naꞌbatuulaga baꞌkaaya keꞌZanwa, bo bakayubakulula ha mulyango gweꞌNdekeera, banabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo, banahisa uluzitiro ku meetere magana gataanu, halinde ku mulyango gwiꞌSukiro.
13 A Porta do Vale, reparou-a Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram e lhe levantaram as portas com fechaduras e os seus ferrolhos, como também mil côvados do muro, até à Porta do Monturo.
14 Yugwo mulyango gwiꞌSukiro, Malikiya mugala Rekabu, ye kaguyubakulula. Âli yimangiiri akaaya keꞌBeeti-Hakeremu, anabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo.
14 E a Porta do Monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerém; este a edificou e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos.
15 Shaluni mugala Koli-Hoze, anakola ha mulyango gweꞌwa Shyoko, anaguyubakulula, anagubiikira kwaꞌkatwe. Anabiika inyiivi zaagwo, kuguma neꞌnguliro zoꞌkushogeka mweꞌmigaliro yagwo. Anashubi yubakulula uluzitiro hoofi neꞌkirigo kyeꞌSheela, ha kati keꞌndalo ya Mwami, halinde ku bushonero úbuli mu manukira mu Kaaya ka Dahudi. Uyo Salumu, ye wâli mwimangizi waꞌkaaya keꞌMisipa.
15 E a Porta da Fonte reparou-a Salum, filho de Col-Hozé, maioral do distrito de Mispa; este a edificou, e a cobriu, e lhe levantou as portas com as suas fechaduras e os seus ferrolhos, como também o muro do viveiro de Selá, ao pé do jardim do rei, mesmo até aos degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Na ha butambi lyage, hâli Nehemiya mugala Hazibuki, úwâli yimangiiri uluhande luguma lwaꞌkaaya keꞌBeeti-Zuuri. Anakola, halinde ku maherero ga mwami Dahudi, noꞌkugenderera ha kirigo kyaꞌbandu bakahumba, anahisa ku Nyumba yeꞌNdwani.
16 Depois dele, edificou Neemias, filho de Azbuque, maioral da metade de Bete-Zur, até defronte dos sepulcros de Davi, e até ao viveiro artificial, e até à casa dos varões.
17 Abalaawi ábakayubakulula uluzitiro, hâli Rehumu mugala Baani. Na ha butambi lyage, hâli Hashabya, úwâli yimangiiri uluhande lwaꞌkaaya keꞌKehila, anâli kizi kola kwiꞌziina lyaꞌkaaya kaage.
17 Depois dele, repararam os levitas, Reum, filho de Bani, e, ao seu lado, reparou Hasabias, maioral da metade de Queila, no seu distrito.
18 Na ha butambi lyage, hâli Bahavaayi mugala Henadadi, úwâli yimangiiri ulundi luhande lwaꞌkaaya keꞌKehila.
18 Depois dele, repararam seus irmãos: Bavai, filho de Henadade, maioral da outra meia parte de Queila;
19 Na ha butambi lyage, hâli Hezeeri mugala Yeshuha, umutwali weꞌMisipa. Uyo Hezeeri anayubakulula áhâli zamukiiri iwa mbiikiro yeꞌbilwaniiso byaꞌbasirikaani, ku kagongo koꞌluzitiro.
19 ao seu lado, reparou Ezer, filho de Jesua, maioral de Mispa, outra porção, defronte da subida para a casa das armas, à esquina.
20 Na ha butambi lyage, hâli Baruki mugala Zabaayi. Uyo Baruki, âli fitiirwi, mu kuyubakulula akagongo koꞌluzitiro, halinde ukuhisa ha mulyango gweꞌnyumba yoꞌmugingi mukulu Heryashibu.
20 Depois dele, reparou com grande ardor Baruque, filho de Zabai, outra medida, desde a esquina até à porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Na ha butambi lyage, hâli Meremoti mugala Huriya, mwijukulu Hakoozi, anayubakulula ukulyokera ha mulyango gweꞌnyumba ya Heryashibu, halinde ho ihekiiri.
21 Depois dele, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz, outra porção, desde a porta da casa de Eliasibe até à extremidade da casa de Eliasibe.
22 Na ha butambi lyage, hâli abagingi ábâli tuuziri hoofi neꞌYerusaleemu.
22 E, depois dele, repararam os sacerdotes que habitavam na campina.
23 Na ha butambi lyabo, hâli Binyamiini na Hashubu, bo bakayubakulula imbere lyeꞌnyumba zaabo. Na ha butambi lyabo, hâli Hazariya mugala Maseya, mwijukulu Hananiya. Naye anayubakulula ha butambi lyeꞌnyumba yage.
23 Depois, repararam Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles, reparou Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, junto à sua casa.
24 Na ha butambi lyage, hâli Binwi mugala Henadadi, anayubakulula ukushaagira ku nyumba ya Hazariya, anahikiza ku kagongo koꞌluzitiro.
24 Depois dele, reparou Binui, filho de Henadade, outra porção, desde a casa de Azarias até à esquina e até ao canto.
25 Palali mugala Huzaayi, anayubakulula ha mbere lya yako kagongo koꞌluzitiro úlwâli imbere lyaꞌkajumiro, hoofi noꞌlubuga lwaꞌbalaliizi. Na ha butambi lyage, hâli Pedaya mugala Paroshi,
25 Palal, filho de Uzai, reparou defronte da esquina e a torre que sai da casa real superior, que está junto ao pátio da prisão; depois dele, reparou Pedaías, filho de Parós,
26 banatabaalanwa naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, ábatuuziri ku higangazi Hofeeri. Banayubakulula ukushaagira isheere yoꞌmulyango gwaꞌMiiji, halinde halya ha kakuma, hoofi noꞌlwingo.
26 e os netineus, que habitavam em Ofel, até defronte da Porta das Águas, para o oriente, e até à torre alta.
27 Na ha butambi lyabo, hâli abatuulaga beꞌTekowa, bo bakayubakulula ukushaagira yaho ha lwingo Luhamu, halinde ku luzitiro lweꞌHofeeri.
27 Depois, repararam os tecoítas outra porção, defronte da torre grande e alta e até ao Muro de Ofel.
28 Ukushaagira ku mulyango gweꞌFwarasi, abagingi bo bâli kizi yubakulula, ngiisi muguma imbere lyeꞌnyumba yage.
28 Desde a Porta dos Cavalos, repararam os sacerdotes, cada um defronte da sua casa.
29 Na ha butambi lyabo, hâli Saadoki mugala Himeeri. Naye anayubakulula imbere lyeꞌnyumba yage. Ha butambi lyage, hâli Shemaya mugala Sekaniya. Ye wanâli riiri mulaliizi woꞌmulyango gweꞌSheere.
29 Depois deles, reparou Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa, e, depois dele, reparou Semaías, filho de Secanias, guarda da Porta Oriental.
30 Na ha butambi lyage, hâli Hananiya mugala Sheremiya, na Hanuuni, mwana wa kalindatu wa Salafu, na Meshulamu mugala Berekiya. Nabo banakizi yubakulula imbere lyeꞌnyumba zaabo.
30 Depois dele, reparou Hananias, filho de Selemias, e Hanum, filho de Zalafe, o sexto, outra porção; depois deles reparou Mesulão, filho de Berequias, defronte da sua câmara.
31 Na ha butambi lyabo, hâli Malikiya, naluganda weꞌnooro. Naye anayubakulula halinde ha nyumba yaꞌbakozi beꞌnyumba ya Rurema, na yaꞌbadandaza. Iyo nyumba, yâli imbere lyoꞌmulyango úguli mu detwa Mifikaadi, anagenderera halinde ku niizo yaꞌbalaliizi ha kakuma.
31 Depois dele, reparou Malquias, filho de um ourives, até à casa dos netineus e mercadores, defronte da Porta de Mifcade, e até à câmara do canto.
32 Abandi banaluganda beꞌnooro, kuguma naꞌbadandaza, banayubakulula ngiisi áhâli sigiiri, ha kati keꞌniizo yaꞌbalaliizi, halinde ku mulyango gweꞌBibuzi.
32 E, entre a câmara do canto e a Porta do Gado, repararam os ourives e os mercadores.
33 Uyo Sanibalati, ikyanya akamenyeesibwa kwo tukola mu yubakulula inzitiro ízizungulusiri i Yerusaleemu, anashavura, anayami tutyoza imbere lya beene wabo.
33 — ausente —
34 Anabwira biira baage, kuguma naꞌbasirikaani beꞌSamariya, ti: «Yee! Makagi gano? Yutu tufwa-busha twaꞌBayahudi, bikagi leero bagira? E balya! Ka tubaleke bagenderere? Kuti bagweti bagaatona kwo bagayusa ukuyubakulula akaaya kaabo ku lusiku luguma? Ka biri ukuli kwo bagakizi shubi tanga amatuulo goꞌkusiriiza? Nanga maashi! Yaga mabuye, si keera gakajigimba, ganahinduka munyota-kiiko. Aahago! Ka bagaki shubi guhindula mabuye, halinde bagayubakiise?»
34 — ausente —
35 Uyo Tobiya, Umuhamooni, âli yimaaziri ha butambi lya Sanibalati. Naye anadeta: «Kundu bayubake hino hizitiro noꞌtubuye, si ikyanya nyambwe agahishonera kwo, higayami sheruka.»
35 — ausente —
36 Lyeryo, nanahuuna, ti: «E Rurema Nahamwitu, yaba bagoma bagweti bagatutyoza. Aaho! Yuvwiriza! Ibitusi byabo, ubabetuze byo. Ulekage abandi babashahule ibindu byabo, banatwalwe i mahanga.
36 — ausente —
37 Ewe! Amahube gaabo, utabakoge go. Neꞌbyaha byabo, utanabihotole. Si keera bakatutuka, bwo tugweti tugayubakulula inzitiro za kano kaaya.»
37 — ausente —
38 Kwokwo, kwo tukayubakulula inzitiro, twanazilingaania, mu kuzizungulusa akaaya, twanaziyubakulula halinde ha kati. Ngiisi mundu, âli kizi fiitirwa mu kukola.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.