Neemias 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ukukulikirana na byoshi íbikatukoleka kwo, twe Bahisiraheeri tugweti tugaatwa uluhango lwaꞌkaminuuza, tunali mu luyandika ku karataasi. Na buno, abatwali biitu, kuguma naꞌBalaawi, naꞌbagingi, bagweti bagalubiika kwaꞌkamangu.
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Yabo ábalubiika kwaꞌkamangu, amaziina gaabo go gaaga: Guvuruneeri Nehemiya, mugala Hakaliya. Mu bagingi, mwâli Zedekiya,
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 na Seraya, na Hazariya, na Yeremiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 na Pashuuri, na Hamariya, na Malikiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 na Hatushi, na Shebaniya, na Maluki,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 na Harimu, na Meremoti, na Hobadiya,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 na Danyeri, na Ginetoni, na Baruki,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 na Meshulamu, na Habiya, na Mijamini,
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 na Maziya, na Birigaayi, na Shemaya.
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 Mu Balaawi, mwâli Yeshuha mugala Hazaniya, na Binwi, wa mu mulala gwa Henadadi na Kadimyeri,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 kuguma na beene wabo Shebaniya, na Hodiya, na Kerita, na Pelaya, na Hanani,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 na Mika, na Rehobu, na Hashabya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 na Zakuri, na Sherebiya, na Shebaniya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 na Hodiya, na Baani, na Beninu.
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Mu batwali, mwâli Paroshi, na Pahati-Mohabu, na Helamu, na Zatu, na Baani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 na Buni, na Hazigadi, na Bebaayi,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 na Hadoniya, na Bigivaayi, na Hadini,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 na Hateeri, na Hezekiya, na Hazuuru,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 na Hodiya, na Hashumu, na Bezaayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 na Harifi, na Hanatooti, na Nebayi,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 na Magipyashi, na Meshulamu, na Heziiri,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 na Meshezabeeri, na Saadoki, na Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 na Pelatiya, na Hanani, na Hanaya,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 na Hosheya, na Hananiya, na Hashubu,
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 na Haloheshi, na Piriha, na Shobeki,
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 na Rehumu, na Hashabina, na Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 na Ahiya, na Hanani, na Anani,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 na Maluki, na Harimu, na Baana.
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 Abandi booshi, banabagombera imbere lya Rurema. Mu kati kaabo, mwâli riiri abagingi, naꞌBalaawi, naꞌbalaazi beꞌnyiivi zaꞌkaaya, naꞌbimbi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, naꞌbandi booshi. Banagomberwa na bakaabo, na bagala baabo, na banyere baabo, ngiisi ábâli shobwiri ukusobanukirwa. Yabo booshi, bâli mali yihandula ku binyamahanga, mu kusimbaha imaaja za Rurema.
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 Yabo booshi, banagombera abakulu baabo, banabiika indahiro, mu kudeta kwokuno: «Zirya maaja zo Rurema akatuheereza ku njira yoꞌmukozi wage Musa, tugakizi zisimbaha. Ee ma! Tugakizi simbaha amagambo gooshi go Rurema Nahamwitu akatutegeka, nga ngiisi kwo akakyula. Ngiisi úgazihongola, emwe, adaakwe!»
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 Banadeta na kwokuno:
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 «Yabo bandu, iri bangakizi tuleetera ingano, kandi iri agandi madandaaza, kunabe luli ku lusiku lweꞌSabaato, kandi iri ku lundi lusiku lukulu, ndaahyo íhiteerwa ku shinda hyo tugakizi bagulira. Na kwakundi, ha nyuma lya ngiisi myaka irinda, tugakizi leka indalo ziitu zitee leeza. Neꞌmyenda yo beene witu batuhiiti, tunakizi gihotola.
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 «Na ku biloziri inyumba ya Rurema, twayibiikira ulubaaja, kwo ngiisi mwaka tugakizi tanga ikingorongoro kyeꞌharija kyeꞌgarama zina, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yamwo.
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 «Yulwo lushangi, lugakizi koleesibwa mu kugula imikate yoꞌkutanga imwa Rurema, naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi. Luganakizi shubi gulwa mwaꞌmatuulo goꞌkukizi tangwa ku lusiku lweꞌSabaato, na ku lusiku lweꞌmbaluko yoꞌmwezi, na ku zindi siku ngulu. Lunagulwe na kwaꞌgandi matuulo goꞌkutaluulwa imwa Rurema, naꞌmatuulo goꞌkukogwa ibyaha. Mu kuheza, yulwo lushangi lugakoleesibwa ku mikolwa yoꞌkulingaania inyumba ya Rurema witu.
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 «Kuguma na yibyo, twe bagingi, kuguma naꞌBalaawi, kiri naꞌbandi booshi, keera twagira ikibare, lyo tumenya ikyanya ngiisi ikondo ligakizi leeta ishaali iwa nyumba ya Rurema. Yizo shaali, tugakizi zileeta hiꞌgulu lyoꞌkuyokya amatuulo ku katanda ka Rurema Nahamwitu, nga kwoꞌlubaaja ludesiri.
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 «Na kwakundi, ngiisi mwaka, tugakizi twala itomola lyeꞌmimbu yitu, na lyeꞌbitumbwe byeꞌbiti biitu.
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 «Tugakizi twala ifula ziitu mu nyumba ya Rurema, kiri noꞌmwana wa mbere weꞌbitugwa biitu, nga kwoꞌlubaaja ludesiri. Kuli kudeta kwo tugakizi twala umwana wa mbere mu ishuuli ziitu, na mu bibuzi biitu, na mu mbene ziitu, gira abagingi ba Rurema bakizi bikoleesa.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 «Yabo bagingi, tugakizi batwalira na ku mushyano gwitu mwija, na ku bitumbwe biitu, na ku divaayi yitu yeꞌkishogwe, na ku mavuta giitu. Yago matuulo gooshi, tugakizi gendi gabiika mu bisiika íbinanisirwi ku nyumba ya Rurema. Tugakizi heereza Abalaawi neꞌkihande kiꞌkumi ku byo twalonga. Boonyene, bagakizi yiji kikuumania ngiisi ho tuli mu kolera.
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 «Yikyo kihande kiꞌkumi, ikyanya Abalaawi bagakizi yiji kikuumania, bagakizi herekezibwa noꞌmugingi muguma wa mu mbaga ya Harooni. Yabo Balaawi nabo, bagakizi yabiira ikihande kiꞌkumi kya byo bakuumania, banagendi kisingula mu bihinda íbiri ku nyumba ya Rurema.
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.
40 «Abahisiraheeri, kiri naꞌBalaawi, bagakizi twala amatuulo gaabo goꞌmushyano, na geꞌdivaayi yeꞌkishogwe, na gaꞌmavuta, binasinguulwe mu mbiikiro íri mu nyumba ya Rurema. Mwomwo, mweꞌbirugu bya mu nyumba ya Rurema bisingwirwi. Mwo naꞌbagingi batuuziri, kuguma naꞌbalaazi beꞌnyiivi, naꞌbimbi.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.