Neemias 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ukukulikirana na byoshi íbikatukoleka kwo, twe Bahisiraheeri tugweti tugaatwa uluhango lwaꞌkaminuuza, tunali mu luyandika ku karataasi. Na buno, abatwali biitu, kuguma naꞌBalaawi, naꞌbagingi, bagweti bagalubiika kwaꞌkamangu.
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Yabo ábalubiika kwaꞌkamangu, amaziina gaabo go gaaga: Guvuruneeri Nehemiya, mugala Hakaliya. Mu bagingi, mwâli Zedekiya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 na Seraya, na Hazariya, na Yeremiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 na Pashuuri, na Hamariya, na Malikiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 na Hatushi, na Shebaniya, na Maluki,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 na Harimu, na Meremoti, na Hobadiya,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 na Danyeri, na Ginetoni, na Baruki,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 na Meshulamu, na Habiya, na Mijamini,
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 na Maziya, na Birigaayi, na Shemaya.
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Mu Balaawi, mwâli Yeshuha mugala Hazaniya, na Binwi, wa mu mulala gwa Henadadi na Kadimyeri,
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 kuguma na beene wabo Shebaniya, na Hodiya, na Kerita, na Pelaya, na Hanani,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 na Mika, na Rehobu, na Hashabya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 na Zakuri, na Sherebiya, na Shebaniya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 na Hodiya, na Baani, na Beninu.
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Mu batwali, mwâli Paroshi, na Pahati-Mohabu, na Helamu, na Zatu, na Baani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 na Buni, na Hazigadi, na Bebaayi,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 na Hadoniya, na Bigivaayi, na Hadini,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 na Hateeri, na Hezekiya, na Hazuuru,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 na Hodiya, na Hashumu, na Bezaayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 na Harifi, na Hanatooti, na Nebayi,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 na Magipyashi, na Meshulamu, na Heziiri,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 na Meshezabeeri, na Saadoki, na Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 na Pelatiya, na Hanani, na Hanaya,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 na Hosheya, na Hananiya, na Hashubu,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 na Haloheshi, na Piriha, na Shobeki,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 na Rehumu, na Hashabina, na Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 na Ahiya, na Hanani, na Anani,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 na Maluki, na Harimu, na Baana.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Abandi booshi, banabagombera imbere lya Rurema. Mu kati kaabo, mwâli riiri abagingi, naꞌBalaawi, naꞌbalaazi beꞌnyiivi zaꞌkaaya, naꞌbimbi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, naꞌbandi booshi. Banagomberwa na bakaabo, na bagala baabo, na banyere baabo, ngiisi ábâli shobwiri ukusobanukirwa. Yabo booshi, bâli mali yihandula ku binyamahanga, mu kusimbaha imaaja za Rurema.
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Yabo booshi, banagombera abakulu baabo, banabiika indahiro, mu kudeta kwokuno: «Zirya maaja zo Rurema akatuheereza ku njira yoꞌmukozi wage Musa, tugakizi zisimbaha. Ee ma! Tugakizi simbaha amagambo gooshi go Rurema Nahamwitu akatutegeka, nga ngiisi kwo akakyula. Ngiisi úgazihongola, emwe, adaakwe!»
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 Banadeta na kwokuno:
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 «Yabo bandu, iri bangakizi tuleetera ingano, kandi iri agandi madandaaza, kunabe luli ku lusiku lweꞌSabaato, kandi iri ku lundi lusiku lukulu, ndaahyo íhiteerwa ku shinda hyo tugakizi bagulira. Na kwakundi, ha nyuma lya ngiisi myaka irinda, tugakizi leka indalo ziitu zitee leeza. Neꞌmyenda yo beene witu batuhiiti, tunakizi gihotola.
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 «Na ku biloziri inyumba ya Rurema, twayibiikira ulubaaja, kwo ngiisi mwaka tugakizi tanga ikingorongoro kyeꞌharija kyeꞌgarama zina, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yamwo.
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 «Yulwo lushangi, lugakizi koleesibwa mu kugula imikate yoꞌkutanga imwa Rurema, naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi. Luganakizi shubi gulwa mwaꞌmatuulo goꞌkukizi tangwa ku lusiku lweꞌSabaato, na ku lusiku lweꞌmbaluko yoꞌmwezi, na ku zindi siku ngulu. Lunagulwe na kwaꞌgandi matuulo goꞌkutaluulwa imwa Rurema, naꞌmatuulo goꞌkukogwa ibyaha. Mu kuheza, yulwo lushangi lugakoleesibwa ku mikolwa yoꞌkulingaania inyumba ya Rurema witu.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 «Kuguma na yibyo, twe bagingi, kuguma naꞌBalaawi, kiri naꞌbandi booshi, keera twagira ikibare, lyo tumenya ikyanya ngiisi ikondo ligakizi leeta ishaali iwa nyumba ya Rurema. Yizo shaali, tugakizi zileeta hiꞌgulu lyoꞌkuyokya amatuulo ku katanda ka Rurema Nahamwitu, nga kwoꞌlubaaja ludesiri.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 «Na kwakundi, ngiisi mwaka, tugakizi twala itomola lyeꞌmimbu yitu, na lyeꞌbitumbwe byeꞌbiti biitu.
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 «Tugakizi twala ifula ziitu mu nyumba ya Rurema, kiri noꞌmwana wa mbere weꞌbitugwa biitu, nga kwoꞌlubaaja ludesiri. Kuli kudeta kwo tugakizi twala umwana wa mbere mu ishuuli ziitu, na mu bibuzi biitu, na mu mbene ziitu, gira abagingi ba Rurema bakizi bikoleesa.
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 «Yabo bagingi, tugakizi batwalira na ku mushyano gwitu mwija, na ku bitumbwe biitu, na ku divaayi yitu yeꞌkishogwe, na ku mavuta giitu. Yago matuulo gooshi, tugakizi gendi gabiika mu bisiika íbinanisirwi ku nyumba ya Rurema. Tugakizi heereza Abalaawi neꞌkihande kiꞌkumi ku byo twalonga. Boonyene, bagakizi yiji kikuumania ngiisi ho tuli mu kolera.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 «Yikyo kihande kiꞌkumi, ikyanya Abalaawi bagakizi yiji kikuumania, bagakizi herekezibwa noꞌmugingi muguma wa mu mbaga ya Harooni. Yabo Balaawi nabo, bagakizi yabiira ikihande kiꞌkumi kya byo bakuumania, banagendi kisingula mu bihinda íbiri ku nyumba ya Rurema.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
40 «Abahisiraheeri, kiri naꞌBalaawi, bagakizi twala amatuulo gaabo goꞌmushyano, na geꞌdivaayi yeꞌkishogwe, na gaꞌmavuta, binasinguulwe mu mbiikiro íri mu nyumba ya Rurema. Mwomwo, mweꞌbirugu bya mu nyumba ya Rurema bisingwirwi. Mwo naꞌbagingi batuuziri, kuguma naꞌbalaazi beꞌnyiivi, naꞌbimbi.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.