Neemias 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ukukulikirana na byoshi íbikatukoleka kwo, twe Bahisiraheeri tugweti tugaatwa uluhango lwaꞌkaminuuza, tunali mu luyandika ku karataasi. Na buno, abatwali biitu, kuguma naꞌBalaawi, naꞌbagingi, bagweti bagalubiika kwaꞌkamangu.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Yabo ábalubiika kwaꞌkamangu, amaziina gaabo go gaaga: Guvuruneeri Nehemiya, mugala Hakaliya. Mu bagingi, mwâli Zedekiya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 na Seraya, na Hazariya, na Yeremiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 na Pashuuri, na Hamariya, na Malikiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 na Hatushi, na Shebaniya, na Maluki,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 na Harimu, na Meremoti, na Hobadiya,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 na Danyeri, na Ginetoni, na Baruki,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 na Meshulamu, na Habiya, na Mijamini,
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 na Maziya, na Birigaayi, na Shemaya.
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Mu Balaawi, mwâli Yeshuha mugala Hazaniya, na Binwi, wa mu mulala gwa Henadadi na Kadimyeri,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 kuguma na beene wabo Shebaniya, na Hodiya, na Kerita, na Pelaya, na Hanani,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 na Mika, na Rehobu, na Hashabya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 na Zakuri, na Sherebiya, na Shebaniya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 na Hodiya, na Baani, na Beninu.
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Mu batwali, mwâli Paroshi, na Pahati-Mohabu, na Helamu, na Zatu, na Baani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 na Buni, na Hazigadi, na Bebaayi,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 na Hadoniya, na Bigivaayi, na Hadini,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 na Hateeri, na Hezekiya, na Hazuuru,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 na Hodiya, na Hashumu, na Bezaayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 na Harifi, na Hanatooti, na Nebayi,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 na Magipyashi, na Meshulamu, na Heziiri,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 na Meshezabeeri, na Saadoki, na Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 na Pelatiya, na Hanani, na Hanaya,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 na Hosheya, na Hananiya, na Hashubu,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 na Haloheshi, na Piriha, na Shobeki,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 na Rehumu, na Hashabina, na Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 na Ahiya, na Hanani, na Anani,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 na Maluki, na Harimu, na Baana.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Abandi booshi, banabagombera imbere lya Rurema. Mu kati kaabo, mwâli riiri abagingi, naꞌBalaawi, naꞌbalaazi beꞌnyiivi zaꞌkaaya, naꞌbimbi, naꞌbakozi ba mu nyumba ya Rurema, naꞌbandi booshi. Banagomberwa na bakaabo, na bagala baabo, na banyere baabo, ngiisi ábâli shobwiri ukusobanukirwa. Yabo booshi, bâli mali yihandula ku binyamahanga, mu kusimbaha imaaja za Rurema.
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 Yabo booshi, banagombera abakulu baabo, banabiika indahiro, mu kudeta kwokuno: «Zirya maaja zo Rurema akatuheereza ku njira yoꞌmukozi wage Musa, tugakizi zisimbaha. Ee ma! Tugakizi simbaha amagambo gooshi go Rurema Nahamwitu akatutegeka, nga ngiisi kwo akakyula. Ngiisi úgazihongola, emwe, adaakwe!»
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Banadeta na kwokuno:
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 «Yabo bandu, iri bangakizi tuleetera ingano, kandi iri agandi madandaaza, kunabe luli ku lusiku lweꞌSabaato, kandi iri ku lundi lusiku lukulu, ndaahyo íhiteerwa ku shinda hyo tugakizi bagulira. Na kwakundi, ha nyuma lya ngiisi myaka irinda, tugakizi leka indalo ziitu zitee leeza. Neꞌmyenda yo beene witu batuhiiti, tunakizi gihotola.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 «Na ku biloziri inyumba ya Rurema, twayibiikira ulubaaja, kwo ngiisi mwaka tugakizi tanga ikingorongoro kyeꞌharija kyeꞌgarama zina, hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yamwo.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 «Yulwo lushangi, lugakizi koleesibwa mu kugula imikate yoꞌkutanga imwa Rurema, naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi. Luganakizi shubi gulwa mwaꞌmatuulo goꞌkukizi tangwa ku lusiku lweꞌSabaato, na ku lusiku lweꞌmbaluko yoꞌmwezi, na ku zindi siku ngulu. Lunagulwe na kwaꞌgandi matuulo goꞌkutaluulwa imwa Rurema, naꞌmatuulo goꞌkukogwa ibyaha. Mu kuheza, yulwo lushangi lugakoleesibwa ku mikolwa yoꞌkulingaania inyumba ya Rurema witu.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 «Kuguma na yibyo, twe bagingi, kuguma naꞌBalaawi, kiri naꞌbandi booshi, keera twagira ikibare, lyo tumenya ikyanya ngiisi ikondo ligakizi leeta ishaali iwa nyumba ya Rurema. Yizo shaali, tugakizi zileeta hiꞌgulu lyoꞌkuyokya amatuulo ku katanda ka Rurema Nahamwitu, nga kwoꞌlubaaja ludesiri.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 «Na kwakundi, ngiisi mwaka, tugakizi twala itomola lyeꞌmimbu yitu, na lyeꞌbitumbwe byeꞌbiti biitu.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 «Tugakizi twala ifula ziitu mu nyumba ya Rurema, kiri noꞌmwana wa mbere weꞌbitugwa biitu, nga kwoꞌlubaaja ludesiri. Kuli kudeta kwo tugakizi twala umwana wa mbere mu ishuuli ziitu, na mu bibuzi biitu, na mu mbene ziitu, gira abagingi ba Rurema bakizi bikoleesa.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 «Yabo bagingi, tugakizi batwalira na ku mushyano gwitu mwija, na ku bitumbwe biitu, na ku divaayi yitu yeꞌkishogwe, na ku mavuta giitu. Yago matuulo gooshi, tugakizi gendi gabiika mu bisiika íbinanisirwi ku nyumba ya Rurema. Tugakizi heereza Abalaawi neꞌkihande kiꞌkumi ku byo twalonga. Boonyene, bagakizi yiji kikuumania ngiisi ho tuli mu kolera.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 «Yikyo kihande kiꞌkumi, ikyanya Abalaawi bagakizi yiji kikuumania, bagakizi herekezibwa noꞌmugingi muguma wa mu mbaga ya Harooni. Yabo Balaawi nabo, bagakizi yabiira ikihande kiꞌkumi kya byo bakuumania, banagendi kisingula mu bihinda íbiri ku nyumba ya Rurema.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
40 «Abahisiraheeri, kiri naꞌBalaawi, bagakizi twala amatuulo gaabo goꞌmushyano, na geꞌdivaayi yeꞌkishogwe, na gaꞌmavuta, binasinguulwe mu mbiikiro íri mu nyumba ya Rurema. Mwomwo, mweꞌbirugu bya mu nyumba ya Rurema bisingwirwi. Mwo naꞌbagingi batuuziri, kuguma naꞌbalaazi beꞌnyiivi, naꞌbimbi.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.