Naum 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 E kaaya keꞌNinaawi! Yayewe imwawe!
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina; não se aparta dela o roubo.
2 Yuvwiriza ngiisi kweꞌngoni, iri twa-twa!
2 Estrépito de açoite há, e o barulho do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
3 Abasirikaani ábali mu gendera ku fwarasi bayiji kuteera.
3 O cavaleiro levanta a espada flamejante, como a lança relampejante, e ali haverá uma multidão de mortos, e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 E Ninaawi! Ushuba bulambe woꞌmukazi!
4 Por causa da multidão dos pecados da meretriz mui graciosa, da mestra das feitiçarias, que vendeu as nações com as suas fornicações, e as famílias pelas suas feitiçarias.
5 Kwokwo, Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno:
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; e levantarei a tua saia sobre a tua face, e às nações mostrarei a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 Ngakufuka kwiꞌjolera,
6 E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e envergonhar-te-ei, e pôr-te-ei como espetáculo.
7 Ngiisi ábagakubona, bagakutibita, iri banakushekeereza kwokuno:
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 E Ninaawi! Ka we himiri akaaya Tebeesi?
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Abandu beꞌTebeesi, bâli biisiri umulangaaliro ku bushobozi bweꞌKuushi, na ku bweꞌMiisiri.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e não tinha fim; Pute e Líbia foram o seu socorro.
10 Kundu kwokwo, yabo bandu beꞌTebeesi nabo bakagwatwa imbohe, banatwalwa i mahanga.
10 Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 E Ninaawi! Si na naawe, leero ugalaluka.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Inzitiro zaawe zooshi zoꞌkukukingira, zigahongolerwa haashi,
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Abasirikaani baawe, honyo! Si booshi bakoli ba nga bakazi bazira misi!
13 Eis que o teu povo no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
14 E bandu beꞌNinaawi! Muyibiikire ikihinda kyaꞌmiiji!
14 Tira águas para o cerco, reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, e pisa o barro, pega a forma para os tijolos.
15 Yibyo byoshi, kundu mugweti mugabigira,
15 O fogo ali te consumirá, a espada te exterminará; consumir-te-á, como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.
16 Mu mwawe, abadandaza keera bakaluguuka, banakoli ba bingi ukuhima indonde.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará.
17 Abalaazi baawe, kuguma naꞌbakulu, bakaluguuka
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus capitàes como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, de sorte que não se sabe mais o lugar onde estão.
18 E mwami weꞌHasuriya! Si abakulu baawe keera bayitwa,
18 Os teus pastores dormirão, ó rei da Assíria, os teus ilustres repousarão, o teu povo se espalhará pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Keera wakomeresibwa. Na buno naawe, ukola ugafwagaga!
19 Não há cura para a tua ferida, a tua chaga é dolorosa. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não passou continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.