Levítico 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ku lusiku úlugira umunaana, Musa anahamagala Harooni, na bagala baage, naꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
1 No oitavo dia, Moisés chamou Aarão e seus filhos com os anciãos de Israel.
2 Anabwira Harooni: «Uyabiirage ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Uyabiire neꞌkipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo bitugwa byombi, bibe bizira kashembo. Kwokwo, ubitange ituulo imbere lya Nahano.
2 E disse a Aarão: "Toma um bezerro, em sacrifício pelo pecado, e também um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os ao Senhor.
3 «Ha nyuma, unabwire Abahisiraheeri kwo bayabiire ikihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Bayabiire neꞌnyana nguma, neꞌkyanabuzi kiguma, gabe matuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo byombi, bibe bikoli hisiizi umwaka, binabe bizira kashembo.
3 Dirás aos israelitas: tomai um bode, em sacrifício pelo pecado, um bezerro e um cordeiro de um ano, sem defeito, para o holocausto,
4 «Ubwire Abahisiraheeri, na kwo bayabiire ishuuli nguma neꞌkipanga kiguma, banabitangire Nahano ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Yiryo ituulo, ligatangwa kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mukandire mwaꞌmavuta. Kwokwo zeene, lyo Nahano agamùhulukira kwo.»
4 um touro e um carneiro para o sacrifício pacífico; vós os imolareis ao Senhor com uma oblação amassada com óleo, porque o Senhor vos aparecerá hoje."
5 Yibyo byoshi, Abahisiraheeri banabireeta imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo Musa akababwira. Booshi banayiji yimanga imbere lya Nahano.
5 Eles trouxeram diante da tenda de reunião o que Moisés havia ordenado. Toda a assembléia se aproximou e ficou de pé diante do Senhor.
6 Musa anababwira: «Yibi byoshi, Nahano ye kamùbwira kwo mubigirage, gira lyoꞌbulangashane bwage bumùboneka mwo.»
6 Moisés disse então: "Eis o que ordena o Senhor: fazei-o, e a glória do Senhor vos aparecerá".
7 Musa anabwira Harooni: «Yijaga ha katanda, utange ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byawe, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi. Mu kugira kwokwo, lyo ugayiyeruusa, unabe wabayeruusa booshi. Ha nyuma, unatangage ituulo lyeꞌmwawe lyoꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo gaabo gooshi, nga kwo Nahano akakukomeereza.»
7 E disse a Aarão: "Aproxima-te do altar; oferece teu sacrifício pelo pecado, e teu holocausto, e faze a expiação por ti e pelo povo. Apresenta também a oferta do povo, e faze a expiação por ele como o Senhor o ordenou".
8 Kwokwo, Harooni anayegeera akatanda, anatongeera irya nyana, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage.
8 Aarão aproximou-se do altar e imolou o bezerro do sacrifício pelo pecado.
9 Umuko gwayo, abagala banamúleetera gwo, anagudobeka mwoꞌmunwe, anagutonyeza ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgukasigala, anaguyonera ku biterekero byako.
9 Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, no qual ele mergulhou o dedo e o pôs nos cornos do altar, derramando o resto ao pé do altar.
10 Yiryo ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, anayabiira ibinyule, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, anabisiriigiza ku katanda, nga kwo Nahano akakomeereza Musa.
10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, a pele que recobre o fígado da vítima pelo pecado, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés;
11 Haliko, inyama noꞌluhu, anagendi biduulika ku muliro, inyuma lyeꞌshumbi.
11 mas queimou fora do acampamento a carne e o couro.
12 Ha nyuma, Harooni anatongeera kirya kipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Umuko gwakyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zooshi.
12 Imolou, em seguida, o holocausto. Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor.
13 Banabuli múleetera purungu, neꞌmihoole. Yibyo byoshi, anabiyokera ku katanda.
13 Apresentaram-lhe o holocausto cortado em pedaços, com a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Ibya mu nda neꞌbirenge, anatee bishuka, abuli bisiriigiza kuguma neꞌyo mihoole.
14 Lavou as entranhas e as pernas, e as pernas, e as queimou no altar por cima do holocausto.
15 Ha nyuma, Harooni analeeta irya mbene yaꞌbandu. Iri akagitongeera, anagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, nga kwo akagira kwiꞌrya nyana, mu kukogwa ibyaha byage.
15 Apresentou também a oferta do povo, e, tomando o bode do sacrifício pelo pecado do povo, degolou-o e o ofereceu em expiação como a primeira vítima.
16 Abuli leeta yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, analitanga ukukulikirana noꞌlubaaja.
16 Ofereceu o holocausto e fez o sacrifício segundo o rito.
17 Anatanga naꞌmatuulo goꞌmushyano, mu kushamata ifune nguma, anagusiriigiza ku katanda, kuguma niꞌtuulo íriri mu tangwa ngiisi shesheezi.
17 Apresentou a oblação, e dela tomou um punhado que queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 Na kwakundi, anashubi tongeera ishuuli neꞌkipanga byaꞌbandu bakatanga ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umuko gwabyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zaako zooshi.
18 Imolou o touro e o carneiro em sacrifício pacífico pelo povo.
19 Anayabiira ibinyule byeꞌyo shuuli, neꞌbya yikyo kipanga, kuli kudeta ibinyule íbiri ku mukira, noꞌlusha úlubwikiiri ibijogombe, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku.
19 Os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor, assim como as partes gordas do touro e do carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, os rins e a pele que recobre o fígado.
20 Yibyo byoshi, Harooni anabilambika ku mishaya, anabisiriigiza ku katanda.
20 Puseram as gorduras sobre os peito, e Aarão queimou as gorduras no altar.
21 Haaho, Harooni analengeza imishaya yombi, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo anabishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano. Kwokwo, kwo Musa akabakomeereza.
21 Agitou, em seguida, como oferta diante do Senhor, os peitos e a coxa direita, como o tinha prescrito Moisés.
22 Ha nyuma, Harooni anagololera yabo bandu kwaꞌmaboko, mu kubagashaanira. Mukuba, âli mali yusa ukutanga amatuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, analyoka ha katanda.
22 Aarão levantou então as mãos para o povo, e o abençoou. Desceu após ter oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício pacífico.
23 Musa na Harooni banayingiraga mu lirya iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bakahuluka mwo, banashubi gashaanira abandu. Haaho-haaho, ubulangashane bwa Nahano bwanayami tanguula imbere lyaꞌbandu booshi.
23 Moisés e Aarão entraram na tenda de reunião e, saindo, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Yaho Rurema âli riiri, hanayami huluka umuliro, gwi! Gwanayami jigiivya lirya ituulo lyoꞌkusiriiza, gwanajigiivya neꞌbinyule íbyâli riiri ku katanda.
24 Saiu um fogo de diante do Senhor que devorou no altar o holocausto e as gorduras. Vendo isso, todo o povo soltou gritos de júbilo e prostrou-se com a face por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.