Levítico 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku lusiku úlugira umunaana, Musa anahamagala Harooni, na bagala baage, naꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 Anabwira Harooni: «Uyabiirage ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Uyabiire neꞌkipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo bitugwa byombi, bibe bizira kashembo. Kwokwo, ubitange ituulo imbere lya Nahano.
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 «Ha nyuma, unabwire Abahisiraheeri kwo bayabiire ikihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Bayabiire neꞌnyana nguma, neꞌkyanabuzi kiguma, gabe matuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo byombi, bibe bikoli hisiizi umwaka, binabe bizira kashembo.
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 «Ubwire Abahisiraheeri, na kwo bayabiire ishuuli nguma neꞌkipanga kiguma, banabitangire Nahano ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Yiryo ituulo, ligatangwa kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mukandire mwaꞌmavuta. Kwokwo zeene, lyo Nahano agamùhulukira kwo.»
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 Yibyo byoshi, Abahisiraheeri banabireeta imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo Musa akababwira. Booshi banayiji yimanga imbere lya Nahano.
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 Musa anababwira: «Yibi byoshi, Nahano ye kamùbwira kwo mubigirage, gira lyoꞌbulangashane bwage bumùboneka mwo.»
6 Moisés disse: — O
7 Musa anabwira Harooni: «Yijaga ha katanda, utange ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byawe, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi. Mu kugira kwokwo, lyo ugayiyeruusa, unabe wabayeruusa booshi. Ha nyuma, unatangage ituulo lyeꞌmwawe lyoꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo gaabo gooshi, nga kwo Nahano akakukomeereza.»
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 Kwokwo, Harooni anayegeera akatanda, anatongeera irya nyana, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage.
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 Umuko gwayo, abagala banamúleetera gwo, anagudobeka mwoꞌmunwe, anagutonyeza ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgukasigala, anaguyonera ku biterekero byako.
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 Yiryo ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, anayabiira ibinyule, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, anabisiriigiza ku katanda, nga kwo Nahano akakomeereza Musa.
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Haliko, inyama noꞌluhu, anagendi biduulika ku muliro, inyuma lyeꞌshumbi.
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 Ha nyuma, Harooni anatongeera kirya kipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Umuko gwakyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zooshi.
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 Banabuli múleetera purungu, neꞌmihoole. Yibyo byoshi, anabiyokera ku katanda.
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 Ibya mu nda neꞌbirenge, anatee bishuka, abuli bisiriigiza kuguma neꞌyo mihoole.
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 Ha nyuma, Harooni analeeta irya mbene yaꞌbandu. Iri akagitongeera, anagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, nga kwo akagira kwiꞌrya nyana, mu kukogwa ibyaha byage.
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 Abuli leeta yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, analitanga ukukulikirana noꞌlubaaja.
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 Anatanga naꞌmatuulo goꞌmushyano, mu kushamata ifune nguma, anagusiriigiza ku katanda, kuguma niꞌtuulo íriri mu tangwa ngiisi shesheezi.
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 Na kwakundi, anashubi tongeera ishuuli neꞌkipanga byaꞌbandu bakatanga ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umuko gwabyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zaako zooshi.
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 Anayabiira ibinyule byeꞌyo shuuli, neꞌbya yikyo kipanga, kuli kudeta ibinyule íbiri ku mukira, noꞌlusha úlubwikiiri ibijogombe, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku.
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 Yibyo byoshi, Harooni anabilambika ku mishaya, anabisiriigiza ku katanda.
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 Haaho, Harooni analengeza imishaya yombi, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo anabishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano. Kwokwo, kwo Musa akabakomeereza.
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 Ha nyuma, Harooni anagololera yabo bandu kwaꞌmaboko, mu kubagashaanira. Mukuba, âli mali yusa ukutanga amatuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, analyoka ha katanda.
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 Musa na Harooni banayingiraga mu lirya iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bakahuluka mwo, banashubi gashaanira abandu. Haaho-haaho, ubulangashane bwa Nahano bwanayami tanguula imbere lyaꞌbandu booshi.
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Yaho Rurema âli riiri, hanayami huluka umuliro, gwi! Gwanayami jigiivya lirya ituulo lyoꞌkusiriiza, gwanajigiivya neꞌbinyule íbyâli riiri ku katanda.
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.