Levítico 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku lusiku úlugira umunaana, Musa anahamagala Harooni, na bagala baage, naꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Anabwira Harooni: «Uyabiirage ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Uyabiire neꞌkipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo bitugwa byombi, bibe bizira kashembo. Kwokwo, ubitange ituulo imbere lya Nahano.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 «Ha nyuma, unabwire Abahisiraheeri kwo bayabiire ikihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Bayabiire neꞌnyana nguma, neꞌkyanabuzi kiguma, gabe matuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo byombi, bibe bikoli hisiizi umwaka, binabe bizira kashembo.
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 «Ubwire Abahisiraheeri, na kwo bayabiire ishuuli nguma neꞌkipanga kiguma, banabitangire Nahano ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Yiryo ituulo, ligatangwa kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mukandire mwaꞌmavuta. Kwokwo zeene, lyo Nahano agamùhulukira kwo.»
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Yibyo byoshi, Abahisiraheeri banabireeta imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo Musa akababwira. Booshi banayiji yimanga imbere lya Nahano.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Musa anababwira: «Yibi byoshi, Nahano ye kamùbwira kwo mubigirage, gira lyoꞌbulangashane bwage bumùboneka mwo.»
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Musa anabwira Harooni: «Yijaga ha katanda, utange ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byawe, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi. Mu kugira kwokwo, lyo ugayiyeruusa, unabe wabayeruusa booshi. Ha nyuma, unatangage ituulo lyeꞌmwawe lyoꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo gaabo gooshi, nga kwo Nahano akakukomeereza.»
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Kwokwo, Harooni anayegeera akatanda, anatongeera irya nyana, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage.
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 Umuko gwayo, abagala banamúleetera gwo, anagudobeka mwoꞌmunwe, anagutonyeza ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgukasigala, anaguyonera ku biterekero byako.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Yiryo ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, anayabiira ibinyule, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, anabisiriigiza ku katanda, nga kwo Nahano akakomeereza Musa.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Haliko, inyama noꞌluhu, anagendi biduulika ku muliro, inyuma lyeꞌshumbi.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Ha nyuma, Harooni anatongeera kirya kipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Umuko gwakyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zooshi.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Banabuli múleetera purungu, neꞌmihoole. Yibyo byoshi, anabiyokera ku katanda.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Ibya mu nda neꞌbirenge, anatee bishuka, abuli bisiriigiza kuguma neꞌyo mihoole.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Ha nyuma, Harooni analeeta irya mbene yaꞌbandu. Iri akagitongeera, anagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, nga kwo akagira kwiꞌrya nyana, mu kukogwa ibyaha byage.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Abuli leeta yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, analitanga ukukulikirana noꞌlubaaja.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 Anatanga naꞌmatuulo goꞌmushyano, mu kushamata ifune nguma, anagusiriigiza ku katanda, kuguma niꞌtuulo íriri mu tangwa ngiisi shesheezi.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Na kwakundi, anashubi tongeera ishuuli neꞌkipanga byaꞌbandu bakatanga ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umuko gwabyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zaako zooshi.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Anayabiira ibinyule byeꞌyo shuuli, neꞌbya yikyo kipanga, kuli kudeta ibinyule íbiri ku mukira, noꞌlusha úlubwikiiri ibijogombe, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku.
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 Yibyo byoshi, Harooni anabilambika ku mishaya, anabisiriigiza ku katanda.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Haaho, Harooni analengeza imishaya yombi, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo anabishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano. Kwokwo, kwo Musa akabakomeereza.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Ha nyuma, Harooni anagololera yabo bandu kwaꞌmaboko, mu kubagashaanira. Mukuba, âli mali yusa ukutanga amatuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, analyoka ha katanda.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Musa na Harooni banayingiraga mu lirya iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bakahuluka mwo, banashubi gashaanira abandu. Haaho-haaho, ubulangashane bwa Nahano bwanayami tanguula imbere lyaꞌbandu booshi.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Yaho Rurema âli riiri, hanayami huluka umuliro, gwi! Gwanayami jigiivya lirya ituulo lyoꞌkusiriiza, gwanajigiivya neꞌbinyule íbyâli riiri ku katanda.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.