Levítico 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Ku lusiku úlugira umunaana, Musa anahamagala Harooni, na bagala baage, naꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
1 Ao oitavo dia, chamou Moisés a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Anabwira Harooni: «Uyabiirage ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Uyabiire neꞌkipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo bitugwa byombi, bibe bizira kashembo. Kwokwo, ubitange ituulo imbere lya Nahano.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e traze-os perante o Senhor .
3 «Ha nyuma, unabwire Abahisiraheeri kwo bayabiire ikihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Bayabiire neꞌnyana nguma, neꞌkyanabuzi kiguma, gabe matuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Yibyo byombi, bibe bikoli hisiizi umwaka, binabe bizira kashembo.
3 Depois, dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 «Ubwire Abahisiraheeri, na kwo bayabiire ishuuli nguma neꞌkipanga kiguma, banabitangire Nahano ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Yiryo ituulo, ligatangwa kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano mukandire mwaꞌmavuta. Kwokwo zeene, lyo Nahano agamùhulukira kwo.»
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares amassada com azeite; porquanto, hoje, o Senhor vos aparecerá.
5 Yibyo byoshi, Abahisiraheeri banabireeta imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, nga kwo Musa akababwira. Booshi banayiji yimanga imbere lya Nahano.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Musa anababwira: «Yibi byoshi, Nahano ye kamùbwira kwo mubigirage, gira lyoꞌbulangashane bwage bumùboneka mwo.»
6 Disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Musa anabwira Harooni: «Yijaga ha katanda, utange ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byawe, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi. Mu kugira kwokwo, lyo ugayiyeruusa, unabe wabayeruusa booshi. Ha nyuma, unatangage ituulo lyeꞌmwawe lyoꞌkusiriiza lwoshi, naꞌmatuulo gaabo gooshi, nga kwo Nahano akakukomeereza.»
7 Depois, disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, faze a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e a expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Kwokwo, Harooni anayegeera akatanda, anatongeera irya nyana, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage.
8 Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo.
9 Umuko gwayo, abagala banamúleetera gwo, anagudobeka mwoꞌmunwe, anagutonyeza ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgukasigala, anaguyonera ku biterekero byako.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Yiryo ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, anayabiira ibinyule, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, anabisiriigiza ku katanda, nga kwo Nahano akakomeereza Musa.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado da oferta pelo pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Haliko, inyama noꞌluhu, anagendi biduulika ku muliro, inyuma lyeꞌshumbi.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Ha nyuma, Harooni anatongeera kirya kipanga, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Umuko gwakyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zooshi.
12 Depois, imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, em redor.
13 Banabuli múleetera purungu, neꞌmihoole. Yibyo byoshi, anabiyokera ku katanda.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Ibya mu nda neꞌbirenge, anatee bishuka, abuli bisiriigiza kuguma neꞌyo mihoole.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Ha nyuma, Harooni analeeta irya mbene yaꞌbandu. Iri akagitongeera, anagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo, nga kwo akagira kwiꞌrya nyana, mu kukogwa ibyaha byage.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e, tomando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o imolou, e o preparou por oferta pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Abuli leeta yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, analitanga ukukulikirana noꞌlubaaja.
16 Também fez chegar o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Anatanga naꞌmatuulo goꞌmushyano, mu kushamata ifune nguma, anagusiriigiza ku katanda, kuguma niꞌtuulo íriri mu tangwa ngiisi shesheezi.
17 Fez chegar a oferta de manjares, e dela tomou um punhado, e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Na kwakundi, anashubi tongeera ishuuli neꞌkipanga byaꞌbandu bakatanga ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umuko gwabyo, bagala baage banamúleetera gwo, anagushangira ku katanda, imbande zaako zooshi.
18 Depois, imolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, em redor,
19 Anayabiira ibinyule byeꞌyo shuuli, neꞌbya yikyo kipanga, kuli kudeta ibinyule íbiri ku mukira, noꞌlusha úlubwikiiri ibijogombe, neꞌfiko, niꞌrembe lyoꞌbudiku.
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado.
20 Yibyo byoshi, Harooni anabilambika ku mishaya, anabisiriigiza ku katanda.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele a queimou sobre o altar;
21 Haaho, Harooni analengeza imishaya yombi, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo anabishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano. Kwokwo, kwo Musa akabakomeereza.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Ha nyuma, Harooni anagololera yabo bandu kwaꞌmaboko, mu kubagashaanira. Mukuba, âli mali yusa ukutanga amatuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, analyoka ha katanda.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a oferta pelo pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Musa na Harooni banayingiraga mu lirya iheema lyeꞌmihumaanano. Neꞌri bakahuluka mwo, banashubi gashaanira abandu. Haaho-haaho, ubulangashane bwa Nahano bwanayami tanguula imbere lyaꞌbandu booshi.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; e, saindo, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Yaho Rurema âli riiri, hanayami huluka umuliro, gwi! Gwanayami jigiivya lirya ituulo lyoꞌkusiriiza, gwanajigiivya neꞌbinyule íbyâli riiri ku katanda.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo o povo, jubilou e prostrou-se sobre o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.