Levítico 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Undeetere Harooni na bagala baage, unatumire imirondo yabo mitaluule, naꞌmavuta goꞌkuyimika. Uleete neꞌshuuli, ibe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Unaleete neꞌbipanga bibiri, neꞌkitiri kyeꞌmikate mizira saama.
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 Unakuumanie Abahisiraheeri booshi, bakuumanire ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.»
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Musa anasimbaha Nahano, anakuumania Abahisiraheeri booshi imbere lyoꞌmulyango gwalyo,
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 anababwira: «Tuli hano, gira tukoleese ngiisi byo Nahano atukomeereza.»
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Kwokwo, Musa anayabiira Harooni na bagala baage, anabakaraba.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Anayambika Harooni ikanju, analishweka noꞌmukaba. Anamúyambika niꞌkooti, abuli múyambika ikangaata hiꞌgulu, analishwekera mu kibuno noꞌmukaba gwalyo mulimbiise.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Anamúhagasa ishaho ha kifuba, muli amabuye gabiri: ibuye lyeꞌHurimu na lyeꞌTumimu.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Anamúyambika noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, gunali kwaꞌkalangikizo keꞌnooro i malanga, koꞌkubonesa kwo akola mutaluule. Kwokwo, kwo akagira nga kwo Nahano akamúkomereza.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Ha nyuma, Musa anayabiira amavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, anagashiiga ku lirya iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma na byoshi íbyâli riiri mwo.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Yago mavuta, anakizi gashiiga ku katanda neꞌbigingi byako ubugira kalinda mu kukataluula. Anakizi gashiiga na ku birugu byoshi bya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri na ku mutanga gwoꞌkubishukira mwo, neꞌkiterekero kyagwo.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Yago mavuta, Musa anagashiiga na mwiꞌtwe lya Harooni, gira amútaluule imwa Nahano.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Ha nyuma, Musa anabwira bagala Harooni kwo bamúyegeere. Nabo, anabayambika imirondo yabo, anabashweka imikaba mu bibuno, anabasoosa neꞌmirondo ya kwiꞌtwe, nga kwo Nahano akamúkomereza.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Haaho, Musa analeeta irya ngaavu yoꞌkutanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Harooni na bagala baage, banagibiika kwaꞌmaboko mu ruhanga.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Ikyanya Musa akaba keera agitongeera, anakizi leeza umunwe mu muko, iri anaguhembeza ku tugongo twaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, gira akayeruuse. Na úgukasigala, anaguyonera mwiꞌdako lyeꞌbiterekero byaꞌkatanda. Mu kugira kwokwo, lyo akakataluula, gira kakizi tangirwa kwaꞌmatuulo goꞌkukogwa ibyaha.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Ulusha úlubwisiri ibijogombe, Musa analuyabiira. Anayabiira kiri niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi, kiri neꞌbinyule byazo. Yibyo byoshi, anabisiriigiza ku katanda.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Inyama íkasigala kwiꞌyo shuuli: uluhu, neꞌminyofu, naꞌmashe, anabitwala inyuma lyeꞌshumbi, anabiduulika kwoꞌmuliro, nga kwo Nahano akamúkomereza.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Haaho, Musa anashubi leeta ikipanga, gira kitangwe libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Harooni na bagala baage, banakibiika kwaꞌmaboko mu ruhanga.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Neꞌri Musa akakitongeera, anashangira umuko gwakyo ku katanda, imbande zaako zooshi.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Yikyo kipanga, anakitenga mihoole-mihoole, abuli siriiza itwe lyakyo, neꞌbinyule byakyo.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Neꞌri akashuka ibya mu nda, neꞌbirenge, anabisiriigiza nabyo ku katanda kuguma neꞌgindi mihoole, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, nga kwo Nahano akamúkomereza. Yiryo ituulo, umushiiriri gwalyo gwanasimiisa Nahano.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Mu kuheza, Musa analeeta kirya kyabo kipanga, íkigayerekana kwoꞌmugingi akola agayingira mu mukolwa. Yikyo nakyo, Harooni na bagala baage, banakibiika kwaꞌmaboko mu ruhanga.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Neꞌri Musa akakitongeera, anashiiga Harooni umuko gwakyo, ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyeꞌlulyo.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Haaho, Musa anahamagala bagala Harooni. Ngiisi muguma wabo, anamúshiiga yugwo muko ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyeꞌlulyo. Úgukasigala, anagushangira ku katanda kooshi.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Yikyo kipanga, Musa anayabiira ibinyule byakyo, kuguma noꞌlusha úlubwikiiri umukira, noꞌlusha úlubwikiiri ibijogombe, niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi kuguma neꞌbinyule íbiziri kwo, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Na mu kitiri kyeꞌmikate mizira saama, kwo kyâli kizi biikwa imbere lya Nahano, anayabiira mweꞌkitumbula kizira saama, neꞌkindi kitumbula kibushe mwaꞌmavuta, neꞌgaleeti. Yibyo byoshi anabiyushuula kwo birya binyule neꞌkisingiira kyeꞌlulyo.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Yibyo byoshi, Musa anabifumbasa Harooni na bagala baage, banabiyabiira, banabishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Yago matuulo gooshi, Musa anashubi gayabiira mu maboko gaabo, anagasiriigiza ku katanda, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yiryo ituulo, likayerekana kwoꞌmugingi keera ayingira mu mukolwa. Umushiiriri gwalyo, gwanasimiisa Nahano.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Gulya mushaya, Musa anagulengeza imbere lya Nahano, mu kuyerekana kwo guli gweꞌmwage. Kwokwo, kwo Nahano akamúkomereza.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Ha nyuma, Musa anayabiira amavuta goꞌkuyimika, kuguma noꞌmuko úgwâli ku katanda, anabishangira ku Harooni, na ku byambalwa byage. Anashubi bishangira na ku bagala baage, na ku byambalwa byabo. Kwokwo, kwo Musa akataluula Harooni, na bagala baage, kiri neꞌbyambalwa byabo, bibe bya Nahano.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Musa anabwiraga Harooni na bagala baage kwokuno: «Zirya nyama zaꞌmatuulo, muzideekere ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Munaziliire haaho ha mulyango, kuguma neꞌmikate íkagirwa hiꞌgulu lya yulu lusiku lukulu. Mugire nga kwo nꞌgamùkomeereza.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Ngiisi nyama kandi iri imikate íyasigala, bikwiriiri bijigivibwe.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 «Mukwaniini muhise isiku zirinda, muli haaho ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Mutagahalyoka, yizo siku zirinda zo mugayimikwa kwo zítazi mala.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Yibi twagira zeene, Nahano ye katukomeereza byo, gira lyo mukizi yeruusibwa, munabe mukoli tungiini imbere lyage.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Ee! Muhisagye zeezo siku zirinda, ubushigi niꞌzuuba, muli haaho ha mulyango gwa yiryo iheema. Neꞌri mwangalahira, mbu mutagaagira kwokwo, ukufwa, mugaafwa. Kwokwo, kwo Nahano akangomeereza.»
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Yibyo byoshi byo Nahano akakomeereza Harooni na bagala baage ku njira ya Musa, banakizi bisimbaha.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.