Levítico 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Undeetere Harooni na bagala baage, unatumire imirondo yabo mitaluule, naꞌmavuta goꞌkuyimika. Uleete neꞌshuuli, ibe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Unaleete neꞌbipanga bibiri, neꞌkitiri kyeꞌmikate mizira saama.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Unakuumanie Abahisiraheeri booshi, bakuumanire ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.»
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Musa anasimbaha Nahano, anakuumania Abahisiraheeri booshi imbere lyoꞌmulyango gwalyo,
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 anababwira: «Tuli hano, gira tukoleese ngiisi byo Nahano atukomeereza.»
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Kwokwo, Musa anayabiira Harooni na bagala baage, anabakaraba.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Anayambika Harooni ikanju, analishweka noꞌmukaba. Anamúyambika niꞌkooti, abuli múyambika ikangaata hiꞌgulu, analishwekera mu kibuno noꞌmukaba gwalyo mulimbiise.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Anamúhagasa ishaho ha kifuba, muli amabuye gabiri: ibuye lyeꞌHurimu na lyeꞌTumimu.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Anamúyambika noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe, gunali kwaꞌkalangikizo keꞌnooro i malanga, koꞌkubonesa kwo akola mutaluule. Kwokwo, kwo akagira nga kwo Nahano akamúkomereza.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Ha nyuma, Musa anayabiira amavuta goꞌkushiiga ku byataluulwa, anagashiiga ku lirya iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma na byoshi íbyâli riiri mwo.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Yago mavuta, anakizi gashiiga ku katanda neꞌbigingi byako ubugira kalinda mu kukataluula. Anakizi gashiiga na ku birugu byoshi bya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri na ku mutanga gwoꞌkubishukira mwo, neꞌkiterekero kyagwo.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Yago mavuta, Musa anagashiiga na mwiꞌtwe lya Harooni, gira amútaluule imwa Nahano.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Ha nyuma, Musa anabwira bagala Harooni kwo bamúyegeere. Nabo, anabayambika imirondo yabo, anabashweka imikaba mu bibuno, anabasoosa neꞌmirondo ya kwiꞌtwe, nga kwo Nahano akamúkomereza.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Haaho, Musa analeeta irya ngaavu yoꞌkutanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Harooni na bagala baage, banagibiika kwaꞌmaboko mu ruhanga.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Ikyanya Musa akaba keera agitongeera, anakizi leeza umunwe mu muko, iri anaguhembeza ku tugongo twaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, gira akayeruuse. Na úgukasigala, anaguyonera mwiꞌdako lyeꞌbiterekero byaꞌkatanda. Mu kugira kwokwo, lyo akakataluula, gira kakizi tangirwa kwaꞌmatuulo goꞌkukogwa ibyaha.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Ulusha úlubwisiri ibijogombe, Musa analuyabiira. Anayabiira kiri niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi, kiri neꞌbinyule byazo. Yibyo byoshi, anabisiriigiza ku katanda.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Inyama íkasigala kwiꞌyo shuuli: uluhu, neꞌminyofu, naꞌmashe, anabitwala inyuma lyeꞌshumbi, anabiduulika kwoꞌmuliro, nga kwo Nahano akamúkomereza.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Haaho, Musa anashubi leeta ikipanga, gira kitangwe libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Harooni na bagala baage, banakibiika kwaꞌmaboko mu ruhanga.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Neꞌri Musa akakitongeera, anashangira umuko gwakyo ku katanda, imbande zaako zooshi.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 Yikyo kipanga, anakitenga mihoole-mihoole, abuli siriiza itwe lyakyo, neꞌbinyule byakyo.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Neꞌri akashuka ibya mu nda, neꞌbirenge, anabisiriigiza nabyo ku katanda kuguma neꞌgindi mihoole, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, nga kwo Nahano akamúkomereza. Yiryo ituulo, umushiiriri gwalyo gwanasimiisa Nahano.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Mu kuheza, Musa analeeta kirya kyabo kipanga, íkigayerekana kwoꞌmugingi akola agayingira mu mukolwa. Yikyo nakyo, Harooni na bagala baage, banakibiika kwaꞌmaboko mu ruhanga.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Neꞌri Musa akakitongeera, anashiiga Harooni umuko gwakyo, ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyeꞌlulyo.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Haaho, Musa anahamagala bagala Harooni. Ngiisi muguma wabo, anamúshiiga yugwo muko ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyeꞌlulyo. Úgukasigala, anagushangira ku katanda kooshi.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Yikyo kipanga, Musa anayabiira ibinyule byakyo, kuguma noꞌlusha úlubwikiiri umukira, noꞌlusha úlubwikiiri ibijogombe, niꞌrembe lyoꞌbudiku, neꞌfiko zombi kuguma neꞌbinyule íbiziri kwo, neꞌkisingiira kyeꞌlulyo.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Na mu kitiri kyeꞌmikate mizira saama, kwo kyâli kizi biikwa imbere lya Nahano, anayabiira mweꞌkitumbula kizira saama, neꞌkindi kitumbula kibushe mwaꞌmavuta, neꞌgaleeti. Yibyo byoshi anabiyushuula kwo birya binyule neꞌkisingiira kyeꞌlulyo.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Yibyo byoshi, Musa anabifumbasa Harooni na bagala baage, banabiyabiira, banabishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Yago matuulo gooshi, Musa anashubi gayabiira mu maboko gaabo, anagasiriigiza ku katanda, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yiryo ituulo, likayerekana kwoꞌmugingi keera ayingira mu mukolwa. Umushiiriri gwalyo, gwanasimiisa Nahano.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Gulya mushaya, Musa anagulengeza imbere lya Nahano, mu kuyerekana kwo guli gweꞌmwage. Kwokwo, kwo Nahano akamúkomereza.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Ha nyuma, Musa anayabiira amavuta goꞌkuyimika, kuguma noꞌmuko úgwâli ku katanda, anabishangira ku Harooni, na ku byambalwa byage. Anashubi bishangira na ku bagala baage, na ku byambalwa byabo. Kwokwo, kwo Musa akataluula Harooni, na bagala baage, kiri neꞌbyambalwa byabo, bibe bya Nahano.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Musa anabwiraga Harooni na bagala baage kwokuno: «Zirya nyama zaꞌmatuulo, muzideekere ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Munaziliire haaho ha mulyango, kuguma neꞌmikate íkagirwa hiꞌgulu lya yulu lusiku lukulu. Mugire nga kwo nꞌgamùkomeereza.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Ngiisi nyama kandi iri imikate íyasigala, bikwiriiri bijigivibwe.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 «Mukwaniini muhise isiku zirinda, muli haaho ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Mutagahalyoka, yizo siku zirinda zo mugayimikwa kwo zítazi mala.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Yibi twagira zeene, Nahano ye katukomeereza byo, gira lyo mukizi yeruusibwa, munabe mukoli tungiini imbere lyage.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Ee! Muhisagye zeezo siku zirinda, ubushigi niꞌzuuba, muli haaho ha mulyango gwa yiryo iheema. Neꞌri mwangalahira, mbu mutagaagira kwokwo, ukufwa, mugaafwa. Kwokwo, kwo Nahano akangomeereza.»
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Yibyo byoshi byo Nahano akakomeereza Harooni na bagala baage ku njira ya Musa, banakizi bisimbaha.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.