Levítico 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «Ituulo lyoꞌkuhyula, liri litaluule bweneene imwa Rurema. Imaaja zaalyo, zo zeezino:
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Ikitugwa, iri kyangatangwa ituulo lyoꞌkuhyula, kikwaniini kitongeererwe haꞌgandi matuulo gali mu tongeererwa. Umuko gwakyo, umugingi anagushangire imbande zooshi zaꞌkatanda.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 «Ibitondola byoshi byeꞌbinyule, anabitange ku katanda. Kuli kudeta ulusha úlubwisiri umukira, noꞌlusha úlubwisiri ibya mu nda,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 neꞌfiko zombi, kuguma neꞌkinyule íkizibwisiri, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, bigayami lyosibwa kuguma neꞌfiko.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Umugingianabisiriigize Nahano ku katanda. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkuhyula.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 «Yiryo ituulo, inyama zaalyo, ngiisi mushosi wa mwiꞌkondo lyaꞌbagingi angazilya kwo. Bakwaniini baziliire áhataluule mu handu heeru ha Nahano. Mukuba, yizo nyama ziri ndaluule bweneene imwage.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 «Imaaja íziloziri ituulo lyoꞌkuhyula, zo nguma neꞌmaaja íziloziri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Yiryo ituulo, umugingi ali mu litanga hiꞌgulu lyoꞌkuyeruusa abandu. Yehe naaho, ye hangwirwi kwo azilye kwo.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 «Ikyanya umugingi ali mu tanga ikitugwa kyoꞌkusiriiza lwoshi, ahangwirwi ayabiire uluhu lwakyo.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Na ngiisi ituulo lyoshi lyoꞌmushyano, ikyanya baliyokera ku makala, kandi iri ku mubangala, kandi iri ku kikalangiro, ligakizi ba lyoꞌmugingi úwalitanga.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Agandi matuulo goꞌmushyano, ngiisi mugingi akwaniini alonge kwo ugwage mutuli. Muhangwirwi mukizi gagira mu mushyano muumu, kandi iri mufushe mwaꞌmavuta.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 «Hali naꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome. Yago matuulo, gali mu tangwa imwa Nahano. Imaaja zaago, zo zeezino:
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Yiryo ituulo, iri wangalitanga mu kudeta kongwa, wangatanga ikitugwa kyoꞌkusiriiza, unakiyushuule kweꞌkitumbula kizira saama, kinabe kifushe mwaꞌmavuta, kandi iri igaleeti nvushe mwaꞌmavuta, kuguma neꞌbindi bitumbula íbyagirwa mu mushyano mulembu, gunabe mubushe naaho mwaꞌmavuta.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 «Yiryo ituulo lyoꞌkutanga kongwa, bali mu lileeta kuguma niꞌtuulo lyeꞌbitumbula íbiri mweꞌsaama.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Ku ngiisi ituulo, mumbeereze ikitumbula, kiguma-kiguma. Ibindi, umugingi agabiyabiira, bibe byeꞌmwage. Uyo mugingi, ye na yolya úkashangira umuko ku mbande zaꞌkatanda.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 «Yiryo ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, ikyanya liri mu tangwa hiꞌgulu lyoꞌkudeta kongwa imwa Rurema, inyama zaalyo zikwaniini ziliibwe lwolwo lusiku. Emwe! Ndaahyo kiri na íhiteerwa ku shinda hyo bagalaaza.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 «Hali ikyanya ituulo lyangatangwa, nga kwoꞌmundu aloziizi, kandi iri hiꞌgulu lyoꞌkukwiza byo akalagaania. Haaho, umutuli muguma gugaliibwa lwolwo lusiku. Haliko íbigasigala, byangaliibwa úbugaakya.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Iyo nyama, nga yangashubi hisa ku lusiku úlugira izishatu, lyoki bakwiriiri bagilashe ku muliro.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 «Aahago! Yiryo ituulo, hanabaagage umundu úwalya ku nyama zaalyo ku yulwo lusiku úlugira izishatu, Nahano atagaki múkoga. Niꞌtuulo lyage, litagaki ba naꞌkamaro. Mukuba, iyo nyama, igaaba ikola kizira. Neꞌri wangagilya, ugaahanwa ngana.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Na kwakundi, inyama iri zangakengeera zayileeza ku kindu íkiri noꞌmuziro, iri zitagaki liibwa. Muyami zilasha mu muliro.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Iri wangaba utazi yiyeruusa, unakengeere walya ku nyama ziꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome, zinabe zatangwa imwa Nahano, ugayami twibwa mu Bahisiraheeri.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Ugatwibwa mwo kwakundi, iri wangalya iyo nyama yoꞌkuyerekana ingoome, unabe keera wahuma ku mundu úyulubiiri, kandi iri ku kitugwa íkiri naꞌkashembo, kandi iri ku kindi kyagaza kyoshi.»
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Nahano anashubi bwira Musa,
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Mutakolwe kwo mwalya ibinyule byeꞌbitugwa, biba bya ngaavu, kandi iri bya bibuzi, kandi iri bya mbene.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Mutanakizi lya ulusha lweꞌkitugwa íkyatumba, kandi iri íkyaliibwa neꞌnyamiishwa. Yulwo lusha, mwangalukoleesa ku gindi-gindi mikolwa.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Umundu mulebe, iri angalya ulusha lweꞌkitugwa kyoꞌkusiriigiza Nahano, akwiriiri ayami twibwa mu Bahisiraheeri.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 «Ngiisi ho mugagendi tuula, hatagire úgakizi lya umuko gwaꞌkanyuni, kandi iri gweꞌkitugwa.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Ngiisi úgakizi gulya, agayami twibwa mu Bahisiraheeri.»
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Nahano anashubi bwira Musa,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Iri wangatanga ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, utee heereza Nahano umutuli úgumúkwaniini.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Yibyo íbiri mu ba bitaluule imwa Nahano, kuli kudeta ulusha kuguma noꞌmushaya, ubileete wenyene imwoꞌmugingi. Gulya mushaya, ugulengeze imbere lya Nahano mu kugutanga.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Yulwo lusha, umugingi agalusiriigiza ku katanda. Halikago, umushaya gwohe, guli gweꞌmwa Harooni, naꞌbandu beꞌkibusi kyage.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 «Yikyo kitugwa, muyabiire ikisingiira kyakyo kyeꞌlulyo, munakisikiirize umugingi, kibe kyeꞌmwage.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Agakizi kihaabwa, bwo ye mu twala umuko ku katanda, ye nali mu siriiza ibitondola byakyo byeꞌbinyule.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 E Bahisiraheeri, mu yago matuulo goꞌkuyerekana ingoome, keera nakyula kwoꞌmushaya neꞌkisingiira kyeꞌlulyo, mukizi biheereza umugingi Harooni naꞌbandu beꞌkibusi kyage, bwo biyamiri bitalwirwi imwabo.»
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Iyo mituli, igakizi komoolwa ku yago matuulo goꞌkusiriiza nga kwo gatangwa imwa Nahano. Iyamiri iri yeꞌmwa Harooni naꞌbandu beꞌkibusi kyage, ukulyokera ku kyanya bakahandulwa, kwo babe bagingi boꞌkukolera Nahano.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Iyo mituli, ukulyokera ku lusiku bakayimikwa kwo, Nahano akayami komeereza Abahisiraheeri, kwo bakizi baheereza yo. Yulwo lubaaja, luganayama ho imyaka neꞌmyakuula.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Yizo maaja zooshi, ziloziri amatuulo goꞌkusiriiza, na goꞌmushyano, na goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkuhyula, na ágali mu tangwa mu kuyimika abagingi, na goꞌkuyerekana ingoome.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Yizo maaja, Nahano akaziheereza Musa ku mugazi Sinaayi, mwiꞌshamba, ku kyanya akakomeereza Abahisiraheeri kwo bamútangire amatuulo.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.