Levítico 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Ku mugani, umundu angahamagalwa naꞌbatwi beꞌmaaja kwo ayiji tanga ubumasi bwiꞌgambo lyo akabona, kandi iri lyo akayuvwa. Iri angalahira kwo atagagendi budeta, yayewe imwage. Agaharuurwa kwo ye wagira ikyaha, anayiji hanwa hiꞌgulu lyakyo.
1 "Se algum, chamado como testemunha, após ter ouvido a adjuração do juiz, peca por não declarar o que viu ou o que soube, levará o peso de sua falta.
2 «Kandi iri tudete kwo umundu angahuma ku kindu kyoꞌmuziro, nga mutumba gweꞌkitugwa, kandi iri gweꞌnyamiishwa, kandi iri gwa íbiri mu yibulula. Yikyo kyaha, kundu angaba atakigiriirira, haliko agaaba ayiyulubaza, anahanwe.
2 Se alguém tocar, por inadvertência, uma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, de uma fera ou de um réptil impuro, ficará manchado e culpado.
3 «Kandi iri, hali ikyanya angakengeera ahuma ku kindu kyoꞌmuziro, anabe atayiji kwo akihuma kwo. Kundu kwokwo, iri angayiji menyaga, akwaniini ayami yemeera kwo akoli yulubiiri.
3 Da mesma forma, se, por descuido, tocar uma imundície humana qualquer, e logo se der conta disso, será réu de culpa.
4 «Hali neꞌkyanya angahwijikala, mu kubiika indahiro kwo agaagira igambo lirebe. Iyo ndahiro, yangalola kwiꞌgambo liija, kandi iri libi. Yiryo igambo, kundu agayiji liyibagira, haliko agaki hanwa hiꞌgulu lyalyo.
4 Se alguém, por descuido ou irreflexão, jurar fazer qualquer coisa de bem ou de mal, logo que se der conta disso, será culpado, qualquer que seja o juramento inconsiderado.
5 «Amagambo mwene yago gooshi, ikyanya umundu agayiji menya kwo agahuba kwo, akwiriiri ayemeere ikyaha kyage.
5 Aquele, pois, que for culpado de uma dessas coisas, confessará aquilo em que faltou.
6 Yikyo kyaha, mu kugira kwo akikogwe, akwiriiri aleete ishaashi yeꞌkibuzi, kandi iri yeꞌmbene. Umugingi anagitange imbere lya Nahano, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, halinde anashubi kwanana imbere lya Nahano.
6 Apresentará ao Senhor em expiação pelo pecado cometido uma fêmea de seu rebanho miúdo, uma ovelha ou uma cabra em sacrifício pelo pecado, e o sacerdote fará por ele a expiação de seu pecado.
7 «Umundu, iri angaba aloziizi ukutanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, anabe atahiiti ubulyo bwoꞌkutanga ikibuzi, kandi iri mbene, ahangwirwi ukuleetera Nahano amahumba gabiri, kandi iri mitungulu ibiri yeꞌngunde. Akanyuni kaguma kagatangwa, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Akaabo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
7 Se não houver meio de se obter uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor em expiação pelo seu pecado duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e o outro em holocausto.
8 «Yutwo tunyuni, atutwalire umugingi. Uyo mugingi naye, agatee tanga kalya kanyuni ka mbere, hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha. Agakanyola igosi, haliko, atagayami kasingula itwe lwoshi.
8 Levá-los-á ao sacerdote, que oferecerá primeiro a vítima pelo pecado, quebrando-lhe a cabeça, perto da nuca, sem desprendê-la.
9 «Yako kanyuni, umuko gwako, agaguyabiira kwo, anagubuge mu matambi gaꞌkatanda. Úgugasigala, aguyonere ku biterekero byako. Kwokwo yiryo, liꞌtuulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 Aspergirá a parede do altar com o sangue da vítima pelo pecado, e o resto do sangue será espremido ao pé do altar; este é um sacrifício pelo pecado.
10 «Ha nyuma, uyo mundu abuli tangaga kalya kandi kanyuni, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, nga kwo keera byayandikwa hano. Kwokwo, kwoꞌmugingi agamúyeruusa mu kulyosa ikyaha kyo akagira. Rurema anamúkoge, halinde anashubi kwanana imbere lyage.
10 Fará da outra ave um holocausto segundo os ritos. É assim que o sacerdote fará por esse homem a expiação do pecado que ele cometeu, e ele ser perdoado.
11 «Neꞌri umundu angaba atahiiti ubulyo bwoꞌkugula yago mahumba gombi, kandi iri iyo mitungulu yombi yeꞌngunde, aleetage ikilo kiguma kyoꞌmushyano mwija, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Yugwo mushyano, bwo liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, atakolwe kwo agufusha mwaꞌmavuta, kandi iri agubiika mwoꞌmubadu.
11 Se não houver meio de se encontrarem duas rolas ou dois pombinhos, trará como oferta, pelo pecado cometido, o décimo de um efá de flor de farinha em sacrifício pelo pecado. Não lhe deitará azeite nem lhe porá incenso, porque é um sacrifício pelo pecado.
12 «Yugwo mushyano, agutwalire umugingi. Ulya mugingi agagushamata kweꞌfune nguma, ibe yoꞌkukengeezania, anaguyokere ku katanda, kuguma naꞌgandi matuulo ágali mu siriizibwa hiꞌgulu lya Nahano. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
12 Trará ao sacerdote, que dela tomará um punhado como memorial, e a queimará sobre o altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
13 «Yibyo byoshi, ikyanya umugingi agakizi bigira, iri ayeruusa ngiisi úli mu ba agira ikyaha. Uyo mundu, Rurema anamúkoge, anashubi kwanana imbere lyage. Umushyano úgwasigala, gugaaba gwoꞌmugingi, nga kwokulya biri mu ba ku matuulo goꞌmushyano.»
13 É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, em uma dessas coisas; e ele será perdoado. O que sobrar será do sacerdote, como na oblação."
14 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 «Hali ikyanya umundu angakengeera ahubira Nahano, mu kuleka ukumútangira íbimúkwaniini. Akwaniini alole mu bibuzi byage, analeetere Nahano ikipanga kiguma, kinabe kizira kashembo. Kandi iri aleete iharija ízangaatwa ikipanga, ukukulikirana noꞌlugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru. Yikyo kitugwa, akitangage, libe ituulo lyoꞌkuhyula.
15 "Se alguém cometer involuntariamente uma infidelidade, retendo ofertas consagradas ao Senhor, oferecerá ao Senhor em sacrifício de reparação um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação em siclos de prata, conforme o siclo do santuário; este é um sacrifício de reparação.
16 «Uyo mundu, bwo ataki tanga ngiisi byo ashuba agatanga, akwaniini abitangage, anayushuule kweꞌkihande kiguma kya kataanu. Yibyo byoshi, anabisikiirize umugingi. Haaho, umugingi anamúyeruuse, mu kutanga kirya kipanga, libe ituulo lyoꞌkuhyula. Kwokwo, kwo uyo mundu agaakogwa ibyaha byage, anashubi kwanana imbere lya Rurema.
16 Restituirá o que tirou do santuário, com um quinto a mais, que entregará ao sacerdote. O sacerdote fará a expiação por esse homem com o carneiro oferecido em sacrifício de reparação, e ele será perdoado.
17 «Hali ikyanya umundu angahubira ulubaaja lwa Nahano. Na kundu atashubi yiji kwo aluhubiiri, haliko agaki hanwa hiꞌgulu lyalwo.
17 "Se alguém pecar, fazendo, sem saber, uma ação proibida por um mandamento do Senhor, será culpado e levará o peso de sua falta.
18 «Iri byangaba kwokwo, akwaniini alole mu bibuzi byage, analeetere umugingi ikipanga, kinabe kizira kashembo. Kandi iri agula íkiri neꞌkishingo kyakyo. Haaho, lyoꞌmugingi agamúyeruusa, halinde anakogwe ibyaha byage, anashubi kwanana imbere lya Rurema.
18 Levará ao sacerdote, em sacrifício de reparação, um carneiro sem defeito tomado do rebanho, segundo sua avaliação. O sacerdote fará por ele a expiação da falta cometida por inadvertência, sem saber; e ele ser perdoado.
19 Yiryo, liri ituulo lyoꞌkuhyula, bwo ashuba munamahube imbere lya Nahano.»
19 Este é um sacrifício de reparação, porque esse homem era certamente culpado aos olhos do Senhor."
20 Nahano anashubi bwira Musa:
20 — ausente —
21 «Hali ikyanya umundu angasikirizibwa ikindu, mbu akilange. Haliko anayiji beesha hiꞌgulu lyakyo, kandi iri angaba akizimba, kandi iri akiyitiiza, kandi iri akilyalyania. Haaho agaaba keera ahuba imbere lya Nahano.
21 — ausente —
22 Kandi iri angamútoolera ikindu, analahire kwo atakibona. Kandi iri angabiika indahiro yeꞌbibeesha. Kandi iri angagira ikindi kyaha íkishushiri na yibyo byabo.
22 — ausente —
23 «Iri angaba agira ikyaha mwene yibyo, akwaniini ukuhanwa. Haaho, yikyo kindu, akwiriiri akigalulire ulya mutuulani, kiba akakizimba, kandi iri akamúgunga kyo ku misi, kandi iri akakibikiisibwa, kandi iri akakitoola.
23 — ausente —
24 Ngiisi kindu kyo akabiikira kweꞌndahiro yeꞌbibeesha, akwiriiri akigalule. Na kwakundi, akiyushuule kweꞌkihande kiguma kya kataanu kyeꞌkishingo kyakyo. Ku lwolwo lusiku, akwaniini aleete ikitugwa kyoꞌkutangwa ituulo lyoꞌkuhyula.
24 — ausente —
25 Yikyo kitugwa, kibe kipanga, kinabe kizira kashembo, kinabe kandi neꞌkishingo íkikwaniini.
25 — ausente —
26 «Mango agira kwokwo, umugingi agamúyeruusa imbere lya Nahano. Ngiisi kyaha kyo agaaba agira, agakikogwa, anabe akoli kwaniini imbere lya Rurema.»
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.