Levítico 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Fala aos israelitas. Dize-lhes:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Hali ikyanya umundu angakengeera agira ikyaha mu kutagalwa. Yikyo kyaha, kinabe kilahiziibwi neꞌmaaja za Nahano. Lolagi ngiisi kwoꞌmundu akwiriiri ukugira:
2 quando um homem tiver pecado involuntariamente contra uma prescrição do Senhor, fazendo uma das coisas que e proibiu;
3 «Ku mugani, umugingi mukulu, iri angaba ye wakola ibyaha, iri ahubiisa abandu booshi. Ku yukwo, akwiriiri atangire Nahano ishuuli nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Yiryo ituulo, likwaniini.
3 se aquele que tiver pecado for um sacerdote ungido, de maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor por sua transgressão um novilho sem defeito como sacrifício de expiação.
4 Iyo shuuli, agisholere halinde ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Agagilambika kwoꞌkuboko kwage mu ruhanga, anagitongeerere yaho imbere lya Nahano.
4 Levará o novilho diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, porá a mão sobre a cabeça do touro e o imolará diante do Senhor.
5 «Uyo mugingi, ayabiire umuko, anagutwale mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
5 O sacerdote ungido tomará o sangue do touro e o levará à tenda de reunião;
6 Ha nyuma, anagudobeke mwoꞌmunwe, anagushangire ku mulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene, ku luhande lwagwo úlubonesiri. Akizi gira kwokwo imbere lya Nahano, ubugira kalinda.
6 mergulhará o seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, diante do véu do santuário.
7 «Ugundi muko, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda ka mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kalya koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Na úgugasigala, anaguyonere ku biterekero byaꞌkatanda ka ha mulyango gwiꞌheema, kalya koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
7 Em seguida, porá o sangue nos cornos do altar dos perfumes aromáticos que está diante do Senhor na tenda de reunião; e derramará o resto do sangue do touro ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
8 «Ha nyuma, anayabiire birya binyule, kuli kudeta ulusha,
8 Tirará a gordura do touro imolado pelo pecado, tanto a que envolve as entranhas como a que adere a elas,
9 neꞌfiko zombi, neꞌbinyule byazo, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, banabilyokeze kuguma.
9 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
10 Ikyanya bali mu tanga ishuuli kwo libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, yibyo binyule, bali mu kizi bishaaza, lyoꞌmugingi mukulu abiyokere ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
10 Fará como se faz com o touro do sacrifício pacífico, e queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
11 — ausente —
11 Mas o couro do touro, sua carne, com sua cabeça, suas pernas, suas entranhas e seus excrementos, enfim, todo o touro,
12 — ausente —
12 o levará para fora do acampamento, em lugar limpo, onde se jogam as cinzas, e o queimará sobre lenha: será queimado sobre um monte de cinzas.
13 «Ku mugani Abahisiraheeri booshi, iri bangaba bahubira ulubaaja lwa Nahano, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, bagaaba baki luhubiiri.
13 Se foi toda a assembléia de Israel quem pecou involuntariamente, por inadvertência, cometendo alguma ação proibida pelos mandamentos do Senhor, tornando-se assim culpada,
14 Ikyanya bagasobanukirwa kwo bahuba, bakwiriiri batangire Rurema ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Iyo shuuli, bagisholere halinde hiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
14 se o pecado cometido por ela vier a ser conhecido, a assembléia oferecerá em sacrifício de expiação um novilho, que se conduzirá diante da tenda de reunião.
15 Abashaaja baabo, bakwaniini bagilambike kwaꞌmaboko mu ruhanga, banagitongeerere imbere lya Nahano.
15 Os anciãos da assembléia porão suas mãos sobre a cabeça do touro, o qual será imolado diante do Senhor.
16 «Umuko gweꞌyo shuuli, ulya mugingi mukulu, atee twala muniini mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
16 O sacerdote ungido levará o sangue do touro à tenda de reunião:
17 Anagudobeke mwoꞌmunwe, anagushangire ku mulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene, ku luhande lwagwo úlubonesiri. Akizi gira kwokwo imbere lya Nahano, ubugira kalinda.
17 mergulhará seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu.
18 «Ugundi muko, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda ka mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kalya koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Na úgugasigala, aguyonere ku biterekero byaꞌkatanda ka ha mulyango gwiꞌheema, kalya koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 Porá o sangue nos cornos do altar que está diante do Senhor na tenda de reunião e derramará o resto do sangue ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
19 «Ha nyuma, anayabiire birya binyule, anabiyokere ku katanda.
19 Tirará toda a gordura do touro para queimá-la sobre o altar.
20 «Iyo shuuli, agigire nga kwokulya akagira irya yabo, mu kukogwa ibyaha byage. Kwokwo, kwoꞌyo mugingi mukulu agayeruusa Abahisiraheeri booshi, halinde banakogwe ibyaha, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
20 Fará desse touro o que se fez com o novilho imolado pelo pecado. É assim que o sacerdote fará a expiação por eles, e serão perdoados.
21 «Íbyasigala kwiꞌyo shuuli, uyo mugingi akwiriiri abihulukane imbuga lyeꞌshumbi, anagendi biduulika kwoꞌmuliro, nga kwo akagira irya yabo yo akatanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Kwokwo, yiryo ituulo ligakizi tangwa, gira lyaꞌBahisiraheeri booshi balonga ukukogwa.
21 Levará depois o touro para fora do acampamento e o queimará como o primeiro. Este é o sacrifício pelo pecado da assembléia.
22 «Ku mugani, umushaaja waꞌkaaya, iri angaba ahubira ulubaaja luguma lwa Rurema Nahamwabo, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, agaaba aki luhubiiri.
22 Se foi um chefe quem pecou, cometendo involuntariamente uma ação proibida por um mandamento do Senhor seu Deus, tornando-se assim culpado,
23 «Ikyanya agasobanukirwa neꞌkyaha kyage, akwaniini atange ituulo lyeꞌkihebe, kinabe kizira kashembo.
23 trará para sua oferta um bode sem defeito, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
24 Agakilambika kwoꞌkuboko mu ruhanga, anakitongeerere ho bali mu tongeerera amatuulo goꞌkusiriiza imbere lya Nahano. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos diante do Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
25 «Umuko gwa yikyo kihebe, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na úgugasigala, anaguyonere ku biterekero byako.
25 O sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima oferecida pelo pecado e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue ao pé desse altar.
26 Ibinyule, anabiyokere ku katanda, nga kwokulya bali mu gira ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Mu kugira kwokwo, umugingi agaaba ayeruusa ikyaha kyoꞌyo mutwali, halinde akogwe ibyaha byage, anashubi kwanana imbere lya Rurema.
26 Queimará, em seguida, sobre o altar toda a gordura, como a dos sacrifícios pacíficos. É assim que o sacerdote fará pelo chefe a expiação de seu pecado; e ele será perdoado.
27 «Ku mugani, abagunda iri bangaba bahubira ulubaaja luguma lwa Nahano, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, bagaaba baki luhubiiri.
27 Se for alguém do povo quem pecou involuntariamente, cometendo uma ação proibida por um mandamento do Senhor, tornando-se assim culpado,
28 «Ikyanya bagasobanukirwa kwo bagira ikyaha, bagaleeta imbene nzira kashembo, ibe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo.
28 trará para sua oferta uma cabra sem defeito, pela falta cometida, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
29 Bagagilambika kwaꞌmaboko mu ruhanga, banagitongeerere ho bali mu tongeerera ibitugwa íbyatangwa ituulo.
29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará no lugar onde se imolam os holocaustos.
30 «Umuko gweꞌyo mbene, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgugasigala, aguyonere ku biterekero byako.
30 Em seguida, o sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima, e pô-lo-á sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto ao pé do altar.
31 «Ibinyule bigashaazibwa nga kwokulya bali mu gira kwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umugingi anabiyokye, lyoꞌmushiiriri gwabyo gusimiisa Nahano. Mu kugira kwokwo, umugingi agaaba ayeruusa yabo bandu, halinde bakogwe, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
31 Tirará toda a gordura, como se fez no sacrifício pacífico, e a queimará no altar, como agradável odor ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação por esse homem, e ele será perdoado.
32 «Yabo bandu, iri bangasiima ukutanga ikibuzi, bakwiriiri baleete ikishaashi kizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
32 Se for um cordeiro que oferecer em sacrifício pelo pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
33 Banakilambike kwaꞌmaboko mu ruhanga, banakitongeerere ngiisi ho bali mu tongeerera ibitugwa íbyatangwa imwa Nahano.
33 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará em sacrifício de expiação no lugar onde se imolam os holocaustos.
34 «Yikyo kishaashi, umuko gwakyo, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgugasigala, akwaniini aguyonere ku biterekero byako.
34 Em seguida, com o dedo, tomará o sacerdote o sangue da vítima oferecida pelo pecado, e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto do sangue ao pé do altar.
35 Ibinyule byoshi, bakwiriiri babishaaze, nga kwokulya bali mu gira ku kibuzi kyoꞌkutangwa hiꞌgulu lyoꞌkuyerekana ingoome. Umugingi agabiyokera ku katanda kuguma naꞌgandi matuulo ágali mu tangwa imwa Nahano. Kwokwo, kwo agaaba ayeruusa yabo bandu, halinde bakogwe ibyaha byabo, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
35 Tirará toda a gordura como se tirou a do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará no altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.