Levítico 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Hali ikyanya umundu angakengeera agira ikyaha mu kutagalwa. Yikyo kyaha, kinabe kilahiziibwi neꞌmaaja za Nahano. Lolagi ngiisi kwoꞌmundu akwiriiri ukugira:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém pecar por ignorância contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 «Ku mugani, umugingi mukulu, iri angaba ye wakola ibyaha, iri ahubiisa abandu booshi. Ku yukwo, akwiriiri atangire Nahano ishuuli nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Yiryo ituulo, likwaniini.
3 se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado um novilho sem defeito ao Senhor , como oferta pelo pecado.
4 Iyo shuuli, agisholere halinde ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Agagilambika kwoꞌkuboko kwage mu ruhanga, anagitongeerere yaho imbere lya Nahano.
4 Trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor ; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor .
5 «Uyo mugingi, ayabiire umuko, anagutwale mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
5 Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
6 Ha nyuma, anagudobeke mwoꞌmunwe, anagushangire ku mulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene, ku luhande lwagwo úlubonesiri. Akizi gira kwokwo imbere lya Nahano, ubugira kalinda.
6 e, molhando o dedo no sangue, aspergirá dele sete vezes perante o Senhor , diante do véu do santuário.
7 «Ugundi muko, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda ka mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kalya koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Na úgugasigala, anaguyonere ku biterekero byaꞌkatanda ka ha mulyango gwiꞌheema, kalya koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
7 Também daquele sangue porá o sacerdote sobre os chifres do altar do incenso aromático, perante o Senhor , altar que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 «Ha nyuma, anayabiire birya binyule, kuli kudeta ulusha,
8 Toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está sobre as entranhas,
9 neꞌfiko zombi, neꞌbinyule byazo, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, banabilyokeze kuguma.
9 como também os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins, tirá-los-á
10 Ikyanya bali mu tanga ishuuli kwo libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, yibyo binyule, bali mu kizi bishaaza, lyoꞌmugingi mukulu abiyokere ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
10 como se tiram os do novilho do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 — ausente —
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 — ausente —
12 a saber, o novilho todo, levá-lo-á fora do arraial, a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 «Ku mugani Abahisiraheeri booshi, iri bangaba bahubira ulubaaja lwa Nahano, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, bagaaba baki luhubiiri.
13 Mas, se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
14 Ikyanya bagasobanukirwa kwo bahuba, bakwiriiri batangire Rurema ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Iyo shuuli, bagisholere halinde hiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
14 e o pecado que cometeram for notório, então, a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda da congregação.
15 Abashaaja baabo, bakwaniini bagilambike kwaꞌmaboko mu ruhanga, banagitongeerere imbere lya Nahano.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor ; e será imolado o novilho perante o Senhor .
16 «Umuko gweꞌyo shuuli, ulya mugingi mukulu, atee twala muniini mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
16 Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação;
17 Anagudobeke mwoꞌmunwe, anagushangire ku mulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene, ku luhande lwagwo úlubonesiri. Akizi gira kwokwo imbere lya Nahano, ubugira kalinda.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu.
18 «Ugundi muko, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda ka mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kalya koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Na úgugasigala, aguyonere ku biterekero byaꞌkatanda ka ha mulyango gwiꞌheema, kalya koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 E daquele sangue porá sobre os chifres do altar que está perante o Senhor , na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
19 «Ha nyuma, anayabiire birya binyule, anabiyokere ku katanda.
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar;
20 «Iyo shuuli, agigire nga kwokulya akagira irya yabo, mu kukogwa ibyaha byage. Kwokwo, kwoꞌyo mugingi mukulu agayeruusa Abahisiraheeri booshi, halinde banakogwe ibyaha, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará expiação, e eles serão perdoados.
21 «Íbyasigala kwiꞌyo shuuli, uyo mugingi akwiriiri abihulukane imbuga lyeꞌshumbi, anagendi biduulika kwoꞌmuliro, nga kwo akagira irya yabo yo akatanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Kwokwo, yiryo ituulo ligakizi tangwa, gira lyaꞌBahisiraheeri booshi balonga ukukogwa.
21 Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 «Ku mugani, umushaaja waꞌkaaya, iri angaba ahubira ulubaaja luguma lwa Rurema Nahamwabo, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, agaaba aki luhubiiri.
22 Quando um príncipe pecar, e por ignorância fizer alguma de todas as coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou se não fizessem, e se tornar culpado;
23 «Ikyanya agasobanukirwa neꞌkyaha kyage, akwaniini atange ituulo lyeꞌkihebe, kinabe kizira kashembo.
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 Agakilambika kwoꞌkuboko mu ruhanga, anakitongeerere ho bali mu tongeerera amatuulo goꞌkusiriiza imbere lya Nahano. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
24 E porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imola o holocausto, perante o Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 «Umuko gwa yikyo kihebe, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na úgugasigala, anaguyonere ku biterekero byako.
25 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Ibinyule, anabiyokere ku katanda, nga kwokulya bali mu gira ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Mu kugira kwokwo, umugingi agaaba ayeruusa ikyaha kyoꞌyo mutwali, halinde akogwe ibyaha byage, anashubi kwanana imbere lya Rurema.
26 Toda a gordura da oferta, queimá-la-á sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote fará expiação por ele, no tocante ao seu pecado, e este lhe será perdoado.
27 «Ku mugani, abagunda iri bangaba bahubira ulubaaja luguma lwa Nahano, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, bagaaba baki luhubiiri.
27 Se qualquer pessoa do povo da terra pecar por ignorância, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou se não fizessem, e se tornar culpada;
28 «Ikyanya bagasobanukirwa kwo bagira ikyaha, bagaleeta imbene nzira kashembo, ibe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo.
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 Bagagilambika kwaꞌmaboko mu ruhanga, banagitongeerere ho bali mu tongeerera ibitugwa íbyatangwa ituulo.
29 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará no lugar do holocausto.
30 «Umuko gweꞌyo mbene, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgugasigala, aguyonere ku biterekero byako.
30 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
31 «Ibinyule bigashaazibwa nga kwokulya bali mu gira kwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umugingi anabiyokye, lyoꞌmushiiriri gwabyo gusimiisa Nahano. Mu kugira kwokwo, umugingi agaaba ayeruusa yabo bandu, halinde bakogwe, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor ; e o sacerdote fará expiação pela pessoa, e lhe será perdoado.
32 «Yabo bandu, iri bangasiima ukutanga ikibuzi, bakwiriiri baleete ikishaashi kizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, fêmea sem defeito a trará.
33 Banakilambike kwaꞌmaboko mu ruhanga, banakitongeerere ngiisi ho bali mu tongeerera ibitugwa íbyatangwa imwa Nahano.
33 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar onde se imola o holocausto.
34 «Yikyo kishaashi, umuko gwakyo, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgugasigala, akwaniini aguyonere ku biterekero byako.
34 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
35 Ibinyule byoshi, bakwiriiri babishaaze, nga kwokulya bali mu gira ku kibuzi kyoꞌkutangwa hiꞌgulu lyoꞌkuyerekana ingoome. Umugingi agabiyokera ku katanda kuguma naꞌgandi matuulo ágali mu tangwa imwa Nahano. Kwokwo, kwo agaaba ayeruusa yabo bandu, halinde bakogwe ibyaha byabo, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado que cometeu, e lhe será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.