Levítico 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 O Senhor ordenou a Moisés:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Hali ikyanya umundu angakengeera agira ikyaha mu kutagalwa. Yikyo kyaha, kinabe kilahiziibwi neꞌmaaja za Nahano. Lolagi ngiisi kwoꞌmundu akwiriiri ukugira:
2 "Diga aos israelitas: Quando alguém pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, assim se fará:
3 «Ku mugani, umugingi mukulu, iri angaba ye wakola ibyaha, iri ahubiisa abandu booshi. Ku yukwo, akwiriiri atangire Nahano ishuuli nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Yiryo ituulo, likwaniini.
3 "Se for o sacerdote ungido que pecar, trazendo culpa sobre o povo, trará ao Senhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 Iyo shuuli, agisholere halinde ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Agagilambika kwoꞌkuboko kwage mu ruhanga, anagitongeerere yaho imbere lya Nahano.
4 Apresentará ao Senhor o novilho na entrada da Tenda do Encontro. Porá a mão sobre a cabeça do novilho que será morto perante o Senhor.
5 «Uyo mugingi, ayabiire umuko, anagutwale mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o levará à Tenda do Encontro;
6 Ha nyuma, anagudobeke mwoꞌmunwe, anagushangire ku mulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene, ku luhande lwagwo úlubonesiri. Akizi gira kwokwo imbere lya Nahano, ubugira kalinda.
6 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 «Ugundi muko, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda ka mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kalya koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Na úgugasigala, anaguyonere ku biterekero byaꞌkatanda ka ha mulyango gwiꞌheema, kalya koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
7 O sacerdote porá um pouco do sangue nas pontas do altar do incenso aromático que está perante o Senhor na Tenda do Encontro. Derramará todo o restante do sangue do novilho na base do altar do holocausto, na entrada da Tenda do Encontro.
8 «Ha nyuma, anayabiire birya binyule, kuli kudeta ulusha,
8 Então retirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado: a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
9 neꞌfiko zombi, neꞌbinyule byazo, niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi, banabilyokeze kuguma.
9 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins,
10 Ikyanya bali mu tanga ishuuli kwo libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, yibyo binyule, bali mu kizi bishaaza, lyoꞌmugingi mukulu abiyokere ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
10 como se retira a gordura do boi sacrificado como oferta de comunhão. Então o sacerdote os queimará no altar dos holocaustos.
11 — ausente —
11 Mas o couro do novilho e toda a sua carne, bem como a cabeça e as pernas, as vísceras e os excrementos,
12 — ausente —
12 isto é, tudo o que restar do novilho, ele os levará para fora do acampamento, a um local cerimonialmente puro, onde se lançam as cinzas. Ali os queimará sobre a lenha de uma fogueira, sobre o monte de cinzas.
13 «Ku mugani Abahisiraheeri booshi, iri bangaba bahubira ulubaaja lwa Nahano, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, bagaaba baki luhubiiri.
13 "Se for toda a comunidade de Israel que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não tenha consciência disso, a comunidade será culpada.
14 Ikyanya bagasobanukirwa kwo bahuba, bakwiriiri batangire Rurema ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Iyo shuuli, bagisholere halinde hiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
14 Quando tiver consciência do pecado que cometeu, a comunidade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da Tenda do Encontro.
15 Abashaaja baabo, bakwaniini bagilambike kwaꞌmaboko mu ruhanga, banagitongeerere imbere lya Nahano.
15 As autoridades da comunidade porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor. E o novilho será morto perante o Senhor.
16 «Umuko gweꞌyo shuuli, ulya mugingi mukulu, atee twala muniini mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
16 Então o sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para a Tenda do Encontro;
17 Anagudobeke mwoꞌmunwe, anagushangire ku mulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene, ku luhande lwagwo úlubonesiri. Akizi gira kwokwo imbere lya Nahano, ubugira kalinda.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 «Ugundi muko, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda ka mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kalya koꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Na úgugasigala, aguyonere ku biterekero byaꞌkatanda ka ha mulyango gwiꞌheema, kalya koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 Porá o sangue nas pontas do altar que está perante o Senhor na Tenda do Encontro e derramará todo o restante do sangue na base do altar dos holocaustos, na entrada da Tenda do Encontro.
19 «Ha nyuma, anayabiire birya binyule, anabiyokere ku katanda.
19 Então retirará toda a gordura do animal e a queimará no altar,
20 «Iyo shuuli, agigire nga kwokulya akagira irya yabo, mu kukogwa ibyaha byage. Kwokwo, kwoꞌyo mugingi mukulu agayeruusa Abahisiraheeri booshi, halinde banakogwe ibyaha, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim o sacerdote fará propiciação por eles, e eles serão perdoados.
21 «Íbyasigala kwiꞌyo shuuli, uyo mugingi akwiriiri abihulukane imbuga lyeꞌshumbi, anagendi biduulika kwoꞌmuliro, nga kwo akagira irya yabo yo akatanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage. Kwokwo, yiryo ituulo ligakizi tangwa, gira lyaꞌBahisiraheeri booshi balonga ukukogwa.
21 Depois levará o novilho para fora do acampamento e o queimará como queimou o primeiro. É oferta pelo pecado da comunidade.
22 «Ku mugani, umushaaja waꞌkaaya, iri angaba ahubira ulubaaja luguma lwa Rurema Nahamwabo, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, agaaba aki luhubiiri.
22 "Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
23 «Ikyanya agasobanukirwa neꞌkyaha kyage, akwaniini atange ituulo lyeꞌkihebe, kinabe kizira kashembo.
23 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta um bode sem defeito.
24 Agakilambika kwoꞌkuboko mu ruhanga, anakitongeerere ho bali mu tongeerera amatuulo goꞌkusiriiza imbere lya Nahano. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode, que será morto no local onde o holocausto é sacrificado, perante o Senhor. Esta é a oferta pelo pecado.
25 «Umuko gwa yikyo kihebe, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Na úgugasigala, anaguyonere ku biterekero byako.
25 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar do holocausto.
26 Ibinyule, anabiyokere ku katanda, nga kwokulya bali mu gira ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Mu kugira kwokwo, umugingi agaaba ayeruusa ikyaha kyoꞌyo mutwali, halinde akogwe ibyaha byage, anashubi kwanana imbere lya Rurema.
26 Queimará toda a gordura no altar, como queimou a gordura do sacrifício de comunhão. Assim o sacerdote fará propiciação pelo pecado do líder, e ele será perdoado.
27 «Ku mugani, abagunda iri bangaba bahubira ulubaaja luguma lwa Nahano, buzira kugiriirira. Kundu kwokwo, bagaaba baki luhubiiri.
27 "Se for alguém da comunidade que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor seu Deus, será culpado.
28 «Ikyanya bagasobanukirwa kwo bagira ikyaha, bagaleeta imbene nzira kashembo, ibe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byabo.
28 Quando o conscientizarem do seu pecado, trará como oferta pelo pecado que cometeu uma cabra sem defeito.
29 Bagagilambika kwaꞌmaboko mu ruhanga, banagitongeerere ho bali mu tongeerera ibitugwa íbyatangwa ituulo.
29 Porá a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado, que será morto no lugar dos holocaustos.
30 «Umuko gweꞌyo mbene, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgugasigala, aguyonere ku biterekero byako.
30 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue, o porá nas pontas do altar dos holocaustos e derramará o restante do sangue na base do altar.
31 «Ibinyule bigashaazibwa nga kwokulya bali mu gira kwiꞌtuulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Umugingi anabiyokye, lyoꞌmushiiriri gwabyo gusimiisa Nahano. Mu kugira kwokwo, umugingi agaaba ayeruusa yabo bandu, halinde bakogwe, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
31 Então retirará toda a gordura, como se retira a gordura do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar como aroma agradável ao Senhor. Assim o sacerdote fará propiciação por esse homem, e ele será perdoado.
32 «Yabo bandu, iri bangasiima ukutanga ikibuzi, bakwiriiri baleete ikishaashi kizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
32 "Se trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, terá que ser sem defeito.
33 Banakilambike kwaꞌmaboko mu ruhanga, banakitongeerere ngiisi ho bali mu tongeerera ibitugwa íbyatangwa imwa Nahano.
33 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
34 «Yikyo kishaashi, umuko gwakyo, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagubuge ku tugongo twaꞌkatanda. Na úgugasigala, akwaniini aguyonere ku biterekero byako.
34 Então o sacerdote pegará com o dedo um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá nas pontas do altar dos holocaustos, e derramará o restante do sangue na base do altar.
35 Ibinyule byoshi, bakwiriiri babishaaze, nga kwokulya bali mu gira ku kibuzi kyoꞌkutangwa hiꞌgulu lyoꞌkuyerekana ingoome. Umugingi agabiyokera ku katanda kuguma naꞌgandi matuulo ágali mu tangwa imwa Nahano. Kwokwo, kwo agaaba ayeruusa yabo bandu, halinde bakogwe ibyaha byabo, banashubi kwanana imbere lya Rurema.
35 Retirará toda a gordura, como se retira a gordura do cordeiro do sacrifício de comunhão; o sacerdote a queimará no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. Assim o sacerdote fará em favor dele propiciação pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.