Levítico 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «Hali ikyanya umundu angatanga ingaavu, libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Iyo ngaavu, yangaba shuuli kandi iri nyana, haliko, ikwaniini ibe nzira kashembo.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Yikyo kitugwa, akilambike ukuboko mu ruhanga, anakitongeerere ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Umuko gwakyo, abagingi, bagala Harooni, bagaguyonera imbande zooshi zaꞌkatanda.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 «Umugingi muguma, anasikiirize ikitolo kyakyo imwa Nahano, kibe kitaluule. Mu kati kaabyo, muli ulusha lwoshi úlubwisiri ibijogombe,
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 neꞌfiko zombi, neꞌbinyule byazo, kuguma niꞌrembe lyoꞌbudiku.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Yibyo byoshi, abagingi banabibiike ku katanda, ku zirya zindi nyama ízibiisirwi ku shaali. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 «Yiryo ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, iri wangalilyosa mu bibuzi byawe, kandi iri mu mbene, igaaba shaashi, kandi iri kipanga, kandi iri kihebe. Haliko, kikwaniini kibe kizira kashembo.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 — ausente —
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 — ausente —
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 Umugingi, agayabiira ibinyule byakyo, anabiyegeze imbere lya Nahano, anamúsikiirize byo. Mu yibyo binyule, muli umukira gwoshi, ukutolerwa hoofi niꞌvuha lyoꞌmugongo, kuguma noꞌlusha lwoshi úlubwisiri ibijogombe noꞌlutoolero,
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 na zirya fiko zombi neꞌbinyule byazo, kuguma niꞌrembe lyoꞌbudiku. Yibyo byoshi agabibiika kuguma neꞌfiko,
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 anabisiriigize ku katanda, gira bitangwe imwa Nahano.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 «Yiryo ituulo, iri lyangaba iri mbene, ugitwale imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 Ulambike ukuboko mu ruhanga lwayo, unagitongeere. Abagingi, bagala Harooni, bagashangira umuko gwayo imbande zooshi zaꞌkatanda.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 «Iyo mituli, umugingi agagishegeza imbere lya Nahano, iri anagisiriiza. Luli lusha lwoshi úlubwisiri ibijogombe noꞌlutoolero,
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 na zirya fiko zombi, neꞌbinyule byazo, niꞌrembe lyoꞌbudiku.
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Yibyo byoshi, bishaazibwe kuguma neꞌfiko. Umugingi, agabisiriigiza ku katanda. Yiryo ituulo, biri byokulya bitaluule. Yibyo binyule byoshi, biri bitaluule imwa Nahano. Umushiiriri gwabyo gugamúsimiisa.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 «Kwokwo, mutahangwirwi ukukizi lya ulusha, kandi iri ukulya umuko. Yulu lubaaja, luli lweꞌmyaka neꞌmyakuula. Mukwaniini mukizi lusimbaha ku bibusi byoshi, ngiisi ho mugakizi tuula.»
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.