Levítico 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 «Ikyanya ugatangira Nahano ituulo lyoꞌmushyano, gube mulembu. Uguyoonere mwaꞌmavuta, unagufushe mwoꞌmubadu.
1 “Quando apresentar ao S enhor uma oferta de cereal, deverá ser de farinha da melhor qualidade. Derrame azeite sobre a farinha, acrescente um pouco de incenso
2 Haaho, uguleetere abagingi, beene Harooni. Yugwo mushyano, mugingi muguma agushamate kweꞌfune nguma, anagusiriigize ku katanda. Yiryo ituulo, liri lyoꞌbukengeeze, liganasiriizibwa lwoshi. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
2 e leve-a aos filhos de Arão, os sacerdotes. O sacerdote pegará um punhado da farinha umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
3 «Yiryo ituulo lyoꞌmushyano, umutuli úgugasigala, guli gweꞌmwa Harooni na bagala baage. Mu matuulo goꞌkusiriiza gooshi ágali mu tangwa imwa Nahano, yiryo lyo litaluule bweneene.
3 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
4 «Ituulo lyawe lyoꞌmushyano, iri lyangaba lya kuyokera mu kiyokero, libe lya bitumbula kandi iri galeeti, bikaate mu mushyano mulembu na muzira saama, gunabe gubushirwi mwaꞌmavuta.
4 “Se a oferta for de cereal assado no forno, deverá ser de farinha da melhor qualidade, mas sem fermento: bolos misturados com azeite ou pães finos untados com azeite.
5 «Yiryo ituulo, iri lyangaba lya kukalangirwa ku mibangala, likwiriiri libe lya mushyano mulembu, mufushe mwaꞌmavuta, haliko muzira saama.
5 Se a oferta de cereal for preparada numa assadeira, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Bagalikoojola-koojola, banashubi liyonera kwaꞌmavuta. Yiryo ituulo, liri lya mushyano.
6 Divida-a em pedaços e derrame azeite sobre ela. É oferta de cereal.
7 «Yiryo ituulo lyoꞌmushyano, iri lyangaba lya kukalangira mu nyungu, likwiriiri libe lya mushyano mulembu, mufushe mwaꞌmavuta.
7 Se a oferta de cereal for preparada numa panela, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
8 Ulileete imwa Nahano, unalisikiirize umugingi, gira alitwale ku katanda.
8 “Quando trouxer a oferta de cereal que foi preparada para o S enhor , entregue-a ao sacerdote, que a apresentará no altar.
9 Uyo mugingi agayabiira umutuli gwoꞌkukengeezania, anagusiriize, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Ikyanya ligasiriizibwa, umushiiriri gwalyo gugasimiisa Nahano.
9 O sacerdote tomará uma porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 «Yiryo ituulo, umutuli úgugasigala, gugahaabwa Harooni na bagala baage. Mu matuulo goꞌkusiriiza gooshi ágali mu tangwa imwa Nahano, yiryo lyo litaluule bweneene.
10 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos como alimento. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
11 «Ikyanya ugatangira Nahano amatuulo goꞌmushyano, utakolwe kwo wagufusha mweꞌsaama. Bwo guli gwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza, bitahangwirwi ukugufusha mweꞌsaama kandi iri buuki.
11 “Não use fermento ao preparar qualquer das ofertas de cereal a ser apresentada ao S enhor , pois nem fermento nem mel devem ser queimados como oferta especial apresentada ao S enhor .
12 «Ikyanya ugaleetera Nahano itomola, utagaliyokera ku katanda, mbu lyo liba noꞌmushiiriri mwija imbere lya Nahano.
12 É permitido acrescentar fermento e mel às ofertas dos primeiros frutos da colheita, mas nunca devem ser oferecidos no altar como aroma agradável ao S enhor .
13 «Ikyanya ugatanga ituulo lyoꞌmushyano, ukizi lilunga mwoꞌmuunyu. Utakolwe kwo wayibagira ukulilunga. Mukuba, yugwo muunyu, guli mu kengeeza ikihango kyo Rurema akanywana na niinyu.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não deixe de usar o sal da aliança do seu Deus em todas as suas ofertas de cereal. Todas as ofertas que trouxerem deverão ter sal.
14 «Iri wangatangira Nahano itomola lyoꞌmushyano, ukizi tee kalanga imihuli, ukabuli gijiga.
14 “Se apresentar ao S enhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos de sua colheita, apresente grãos frescos moídos grosseiramente e tostados no fogo.
15 Yiryo ituulo lyoꞌmushyano, ukizi tee lifuka mwaꞌmavuta, unabiike kwoꞌmubadu.
15 Derrame azeite sobre essa oferta de cereal e acrescente um pouco de incenso.
16 Umugingi agayabiira mwo umutuli gwoꞌkukengeezania, anagusiriize kuguma na yugwo mubadu gwoshi, gutangirwe Nahano libe ituulo lyoꞌkusiriiza.
16 O sacerdote tomará uma porção memorial dos grãos umedecidos com azeite, junto com todo o incenso, e queimará como oferta especial apresentada ao S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.