Levítico 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Ikyanya ugatangira Nahano ituulo lyoꞌmushyano, gube mulembu. Uguyoonere mwaꞌmavuta, unagufushe mwoꞌmubadu.
1 Quando um homem oferecer cereais ao Senhor Deus, deverá moer o cereal, tirando dele a melhor farinha. Depois de misturar azeite e incenso na farinha,
2 Haaho, uguleetere abagingi, beene Harooni. Yugwo mushyano, mugingi muguma agushamate kweꞌfune nguma, anagusiriigize ku katanda. Yiryo ituulo, liri lyoꞌbukengeeze, liganasiriizibwa lwoshi. Ikyanya Nahano agayuvwa umushiiriri gwalyo, agasiima.
2 ele a entregará aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
3 «Yiryo ituulo lyoꞌmushyano, umutuli úgugasigala, guli gweꞌmwa Harooni na bagala baage. Mu matuulo goꞌkusiriiza gooshi ágali mu tangwa imwa Nahano, yiryo lyo litaluule bweneene.
3 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
4 «Ituulo lyawe lyoꞌmushyano, iri lyangaba lya kuyokera mu kiyokero, libe lya bitumbula kandi iri galeeti, bikaate mu mushyano mulembu na muzira saama, gunabe gubushirwi mwaꞌmavuta.
4 Se a oferta de cereais forem pães assados no forno, eles deverão ser feitos da melhor farinha, mas sem fermento. Os pães podem ser grandes, feitos de farinha misturada com azeite, ou então pequenos e achatados, passando-se um pouco de azeite por cima.
5 «Yiryo ituulo, iri lyangaba lya kukalangirwa ku mibangala, likwiriiri libe lya mushyano mulembu, mufushe mwaꞌmavuta, haliko muzira saama.
5 Se a oferta forem pães assados na grelha, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Bagalikoojola-koojola, banashubi liyonera kwaꞌmavuta. Yiryo ituulo, liri lya mushyano.
6 Quando fizer a oferta, o homem deverá partir o pão em pedaços e derramar azeite em cima.
7 «Yiryo ituulo lyoꞌmushyano, iri lyangaba lya kukalangira mu nyungu, likwiriiri libe lya mushyano mulembu, mufushe mwaꞌmavuta.
7 Se a oferta forem pães assados na frigideira, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite.
8 Ulileete imwa Nahano, unalisikiirize umugingi, gira alitwale ku katanda.
8 Apresente a Deus, o Senhor , essas ofertas de cereais; entregue ao sacerdote, e ele as levará ao altar.
9 Uyo mugingi agayabiira umutuli gwoꞌkukengeezania, anagusiriize, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Ikyanya ligasiriizibwa, umushiiriri gwalyo gugasimiisa Nahano.
9 Ele pegará uma pequena parte da oferta e a queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
10 «Yiryo ituulo, umutuli úgugasigala, gugahaabwa Harooni na bagala baage. Mu matuulo goꞌkusiriiza gooshi ágali mu tangwa imwa Nahano, yiryo lyo litaluule bweneene.
10 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
11 «Ikyanya ugatangira Nahano amatuulo goꞌmushyano, utakolwe kwo wagufusha mweꞌsaama. Bwo guli gwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza, bitahangwirwi ukugufusha mweꞌsaama kandi iri buuki.
11 Nenhuma oferta de cereais será preparada com fermento; nem fermento nem mel deverão ser usados em nenhuma oferta apresentada a Deus, o Senhor .
12 «Ikyanya ugaleetera Nahano itomola, utagaliyokera ku katanda, mbu lyo liba noꞌmushiiriri mwija imbere lya Nahano.
12 Ofereça ao Senhor os cereais que forem colhidos primeiro; mas essa oferta não será queimada no altar.
13 «Ikyanya ugatanga ituulo lyoꞌmushyano, ukizi lilunga mwoꞌmuunyu. Utakolwe kwo wayibagira ukulilunga. Mukuba, yugwo muunyu, guli mu kengeeza ikihango kyo Rurema akanywana na niinyu.
13 Tempere com sal todas as ofertas de cereais, pois o sal representa a aliança que Deus fez com o seu povo. Toda oferta de cereais deverá ser temperada com sal.
14 «Iri wangatangira Nahano itomola lyoꞌmushyano, ukizi tee kalanga imihuli, ukabuli gijiga.
14 Quando a primeira parte da colheita de cereais for oferecida a Deus, o Senhor , leve grãos de espigas verdes, esmagados e torrados no fogo.
15 Yiryo ituulo lyoꞌmushyano, ukizi tee lifuka mwaꞌmavuta, unabiike kwoꞌmubadu.
15 Ponha azeite e incenso em cima dessa oferta.
16 Umugingi agayabiira mwo umutuli gwoꞌkukengeezania, anagusiriize kuguma na yugwo mubadu gwoshi, gutangirwe Nahano libe ituulo lyoꞌkusiriiza.
16 Aí o sacerdote queimará no altar uma parte dessa oferta de cereais, junto com o azeite e o incenso, para lembrar que a oferta toda é dada a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.