Levítico 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anabwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Mundeetere amavuta miija geꞌmizehituuni, gira amatara gakizi yama gayasiri.
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 Yago matara, gabiikwe mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, imbere lyoꞌmulondo gwoꞌkusiika Akajumba keꞌKihango. Harooni agakizi gayasa imbere lyani, ukulyokera kabigingwe halinde shesheezi. Yulwo lubaaja, lugayama lusimbahirwi halinde mu bibusi byoshi.
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 Yago matara, gagaterekwa ku kiterekero íkikatulwa mu nooro muguuhya. Harooni akwaniini akizi gayasa imbere lyani ngiisi bushigi.
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 «Uyabiire umushyano mulembu, unaguyokye mweꞌbitumbula ikumi na bibiri. Na ngiisi kiguma kigirwe mu bihande bibiri-bibiri byeꞌheefa.
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 Iyo mikate, ukizi gilambika ku kashasha keꞌnooro muguuhya. Ugitengeke mweꞌmiziizi ibiri, mikate ndatu-ndatu ku ngiisi muziizi.
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 Na ku ngiisi muziizi, ukizi biika umubadu muguuhya, unagunyokere, ho mwanganyokera umukate, mu kukizi ngengeera.
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 «Iyo mikate, ngiisi lusiku lweꞌSabaato, Harooni agakizi gitengeka imbere lya Nahano. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri bakizi yama bali mu kengeera ikihango.
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 Iyo mikate, Harooni naꞌbandu beꞌkibusi kyage naaho bo bahangwirwi ukukizi gilya, banagiliire áhataluule. Mukuba, iyo mikate yonyene, iri mitaluule imwani. Iyo mikate, ngabaheereza yo, kwo ikizi ba yeꞌmwabo halinde imyaka neꞌmyakuula.»
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 Lusiku luguma mu shumbi, hanaba imbamba ha kati kaꞌBahisiraheeri babiri. Muguma wabo, yishe âli riiri Mumiisiri, haliko nyina âli Muhisiraheeri.
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 Uyo maawe, iziina lyage Selomiti, munyere Dibiri wa mu mulala gwa Daani. Yugwo musore, gwanatondeera ukutuka Rurema. Kyanatuma abandu bagagutwala imunda Musa,
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 banagubiika mu mbohe, mu kulindirira Nahano yenyene abayereke ngiisi kwo bagagugira.
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 Iri hakatama, Nahano anabwira Musa:
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 «Yugwo musore, uguhuluse inyuma lyeꞌshumbi. Balya booshi ábakayuvwa ngiisi kwo agweti agadaaka iziina lyani, balambikage amaboko gaabo kwiꞌtwe lyage. Ha nyuma, Abahisiraheeri booshi, bamúyite mu kumúlasha amabuye.
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 «Yabo Bahisiraheeri, ubamenyeese ulubaaja kwokuno: “Ngiisi úgadaaka Rurema wabo, agaahanwa ngana.
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 Ee! Ngiisi úgatuka Nahano, akwiriiri ayitwe. Abahisiraheeri booshi bagamúyita, mu kumúlasha amabuye, aba mutuulaga, kandi iri kinyamahanga. Ndaakwo kundi! Ngiisi úgagayiriza iziina lya Rurema, agayitwa.
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 «“Ngiisi úgayita uwabo, akwiriiri naye ayitwe.
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 Neꞌri angayita ikitugwa kyoꞌwabo, akwiriiri akigomboole neꞌkindi.
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 «“Umundu, iri angakomeresania, akwiriiri naye akomeresibwe mwene lwolwo luguma:
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 ivuha kwiꞌvuha, niꞌsu kwiꞌsu, neꞌliino ku liino. Ngiisi buligo bwoꞌmundu agakolera uwabo, naye agabugalulirwa.
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 «“Ngiisi úgayita ikitugwa, akwiriiri akigomboole. Halikago, ngiisi úgayita uwabo, yehe akwiriiri ayitwe.
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 «“Yulwo lubaaja, lugakizi lola Abahisiraheeri nirizina, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi. Nie Nahano Rurema winyu.”»
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Iri Musa akayusa ukudeta kwokwo, ulya mundu úkadaaka Nahano, banamútwala inyuma lyeꞌshumbi, banamúyitiisa mu kumúvurumika amabuye. Kwokwo, kwo bakagira, nga ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.