Levítico 24

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahano anabwira Musa,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Mundeetere amavuta miija geꞌmizehituuni, gira amatara gakizi yama gayasiri.
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 Yago matara, gabiikwe mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, imbere lyoꞌmulondo gwoꞌkusiika Akajumba keꞌKihango. Harooni agakizi gayasa imbere lyani, ukulyokera kabigingwe halinde shesheezi. Yulwo lubaaja, lugayama lusimbahirwi halinde mu bibusi byoshi.
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 Yago matara, gagaterekwa ku kiterekero íkikatulwa mu nooro muguuhya. Harooni akwaniini akizi gayasa imbere lyani ngiisi bushigi.
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 «Uyabiire umushyano mulembu, unaguyokye mweꞌbitumbula ikumi na bibiri. Na ngiisi kiguma kigirwe mu bihande bibiri-bibiri byeꞌheefa.
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 Iyo mikate, ukizi gilambika ku kashasha keꞌnooro muguuhya. Ugitengeke mweꞌmiziizi ibiri, mikate ndatu-ndatu ku ngiisi muziizi.
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 Na ku ngiisi muziizi, ukizi biika umubadu muguuhya, unagunyokere, ho mwanganyokera umukate, mu kukizi ngengeera.
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 «Iyo mikate, ngiisi lusiku lweꞌSabaato, Harooni agakizi gitengeka imbere lya Nahano. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri bakizi yama bali mu kengeera ikihango.
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 Iyo mikate, Harooni naꞌbandu beꞌkibusi kyage naaho bo bahangwirwi ukukizi gilya, banagiliire áhataluule. Mukuba, iyo mikate yonyene, iri mitaluule imwani. Iyo mikate, ngabaheereza yo, kwo ikizi ba yeꞌmwabo halinde imyaka neꞌmyakuula.»
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10 Lusiku luguma mu shumbi, hanaba imbamba ha kati kaꞌBahisiraheeri babiri. Muguma wabo, yishe âli riiri Mumiisiri, haliko nyina âli Muhisiraheeri.
10 — ausente —
11 Uyo maawe, iziina lyage Selomiti, munyere Dibiri wa mu mulala gwa Daani. Yugwo musore, gwanatondeera ukutuka Rurema. Kyanatuma abandu bagagutwala imunda Musa,
11 — ausente —
12 banagubiika mu mbohe, mu kulindirira Nahano yenyene abayereke ngiisi kwo bagagugira.
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 Iri hakatama, Nahano anabwira Musa:
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 «Yugwo musore, uguhuluse inyuma lyeꞌshumbi. Balya booshi ábakayuvwa ngiisi kwo agweti agadaaka iziina lyani, balambikage amaboko gaabo kwiꞌtwe lyage. Ha nyuma, Abahisiraheeri booshi, bamúyite mu kumúlasha amabuye.
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 «Yabo Bahisiraheeri, ubamenyeese ulubaaja kwokuno: “Ngiisi úgadaaka Rurema wabo, agaahanwa ngana.
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 Ee! Ngiisi úgatuka Nahano, akwiriiri ayitwe. Abahisiraheeri booshi bagamúyita, mu kumúlasha amabuye, aba mutuulaga, kandi iri kinyamahanga. Ndaakwo kundi! Ngiisi úgagayiriza iziina lya Rurema, agayitwa.
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 «“Ngiisi úgayita uwabo, akwiriiri naye ayitwe.
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 Neꞌri angayita ikitugwa kyoꞌwabo, akwiriiri akigomboole neꞌkindi.
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 «“Umundu, iri angakomeresania, akwiriiri naye akomeresibwe mwene lwolwo luguma:
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 ivuha kwiꞌvuha, niꞌsu kwiꞌsu, neꞌliino ku liino. Ngiisi buligo bwoꞌmundu agakolera uwabo, naye agabugalulirwa.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 «“Ngiisi úgayita ikitugwa, akwiriiri akigomboole. Halikago, ngiisi úgayita uwabo, yehe akwiriiri ayitwe.
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 «“Yulwo lubaaja, lugakizi lola Abahisiraheeri nirizina, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi. Nie Nahano Rurema winyu.”»
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 Iri Musa akayusa ukudeta kwokwo, ulya mundu úkadaaka Nahano, banamútwala inyuma lyeꞌshumbi, banamúyitiisa mu kumúvurumika amabuye. Kwokwo, kwo bakagira, nga ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.