Levítico 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anabwira Musa,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Mundeetere amavuta miija geꞌmizehituuni, gira amatara gakizi yama gayasiri.
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 Yago matara, gabiikwe mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, imbere lyoꞌmulondo gwoꞌkusiika Akajumba keꞌKihango. Harooni agakizi gayasa imbere lyani, ukulyokera kabigingwe halinde shesheezi. Yulwo lubaaja, lugayama lusimbahirwi halinde mu bibusi byoshi.
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 Yago matara, gagaterekwa ku kiterekero íkikatulwa mu nooro muguuhya. Harooni akwaniini akizi gayasa imbere lyani ngiisi bushigi.
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 «Uyabiire umushyano mulembu, unaguyokye mweꞌbitumbula ikumi na bibiri. Na ngiisi kiguma kigirwe mu bihande bibiri-bibiri byeꞌheefa.
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 Iyo mikate, ukizi gilambika ku kashasha keꞌnooro muguuhya. Ugitengeke mweꞌmiziizi ibiri, mikate ndatu-ndatu ku ngiisi muziizi.
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 Na ku ngiisi muziizi, ukizi biika umubadu muguuhya, unagunyokere, ho mwanganyokera umukate, mu kukizi ngengeera.
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 «Iyo mikate, ngiisi lusiku lweꞌSabaato, Harooni agakizi gitengeka imbere lya Nahano. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri bakizi yama bali mu kengeera ikihango.
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 Iyo mikate, Harooni naꞌbandu beꞌkibusi kyage naaho bo bahangwirwi ukukizi gilya, banagiliire áhataluule. Mukuba, iyo mikate yonyene, iri mitaluule imwani. Iyo mikate, ngabaheereza yo, kwo ikizi ba yeꞌmwabo halinde imyaka neꞌmyakuula.»
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 Lusiku luguma mu shumbi, hanaba imbamba ha kati kaꞌBahisiraheeri babiri. Muguma wabo, yishe âli riiri Mumiisiri, haliko nyina âli Muhisiraheeri.
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 Uyo maawe, iziina lyage Selomiti, munyere Dibiri wa mu mulala gwa Daani. Yugwo musore, gwanatondeera ukutuka Rurema. Kyanatuma abandu bagagutwala imunda Musa,
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 banagubiika mu mbohe, mu kulindirira Nahano yenyene abayereke ngiisi kwo bagagugira.
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 Iri hakatama, Nahano anabwira Musa:
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 «Yugwo musore, uguhuluse inyuma lyeꞌshumbi. Balya booshi ábakayuvwa ngiisi kwo agweti agadaaka iziina lyani, balambikage amaboko gaabo kwiꞌtwe lyage. Ha nyuma, Abahisiraheeri booshi, bamúyite mu kumúlasha amabuye.
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 «Yabo Bahisiraheeri, ubamenyeese ulubaaja kwokuno: “Ngiisi úgadaaka Rurema wabo, agaahanwa ngana.
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 Ee! Ngiisi úgatuka Nahano, akwiriiri ayitwe. Abahisiraheeri booshi bagamúyita, mu kumúlasha amabuye, aba mutuulaga, kandi iri kinyamahanga. Ndaakwo kundi! Ngiisi úgagayiriza iziina lya Rurema, agayitwa.
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 «“Ngiisi úgayita uwabo, akwiriiri naye ayitwe.
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 Neꞌri angayita ikitugwa kyoꞌwabo, akwiriiri akigomboole neꞌkindi.
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 «“Umundu, iri angakomeresania, akwiriiri naye akomeresibwe mwene lwolwo luguma:
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 ivuha kwiꞌvuha, niꞌsu kwiꞌsu, neꞌliino ku liino. Ngiisi buligo bwoꞌmundu agakolera uwabo, naye agabugalulirwa.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 «“Ngiisi úgayita ikitugwa, akwiriiri akigomboole. Halikago, ngiisi úgayita uwabo, yehe akwiriiri ayitwe.
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 «“Yulwo lubaaja, lugakizi lola Abahisiraheeri nirizina, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi. Nie Nahano Rurema winyu.”»
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Iri Musa akayusa ukudeta kwokwo, ulya mundu úkadaaka Nahano, banamútwala inyuma lyeꞌshumbi, banamúyitiisa mu kumúvurumika amabuye. Kwokwo, kwo bakagira, nga ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.