Levítico 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ikyanya Nahano âli riiri mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anahamagala Musa, anamútuma
1 E chamou o Senhor a Moisés e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 kwo agendi menyeesa Abahisiraheeri kwokuno: «Mu kati kiinyu, iri hangaba umundu úloziizi ukutangira Nahano ikitugwa libe ituulo lyoꞌkusiriiza, angakitoola mu ngaavu, kandi iri mu bibuzi, kandi iri mu mbene.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor , oferecereis as vossas ofertas de gado, de vacas e de ovelhas.
3 «Yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, iri yangaba ngaavu, ikwaniini ibe shuuli, inabe nzira kashembo. Anagisholere halinde ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Kwokwo, lyo Nahano amúyemeera.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha; à porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor .
4 «Mu kutanga yiryo ituulo lyeꞌkitugwa, uyo mundu alambike ukuboko mu ruhanga lwakyo. Mango agira kwokwo, Nahano agayemeera kwo kyafwa hiꞌgulu lyage, anamúkoge ibyaha byage.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
5 Haaho, akitongeerere imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano. Umuko gwakyo, abagingi bagala Harooni, bagaguyabiira, banagushangire imbande zooshi zaꞌkatanda ákali ha mulyango gwiꞌheema.
5 Depois, degolará o bezerro perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue e espargirão o sangue à roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Haaho, akihonie uluhu, abuli kitenga bitolo-bitolo.
6 Então, esfolará o holocausto e o partirá nos seus pedaços.
7 «Yabo bagingi bagashasha ishaali, banayase umuliro.
7 E os filhos de Arão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Banayabiirage irya mihoole, kuguma niꞌtwe, noꞌlusha, banabilambike ku zirya shaali.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho, sobre a lenha que está no fogo em cima do altar.
9 Halikago, ubula neꞌbirenge, byohe bigatee shukwa. Yibyo byoshi, umugingi anabisiriigize ku katanda, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Kwokwo, umushiiriri gwalyo, gunasimiise Nahano.
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor .
10 «Yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, iri lyangaba kiri kibuzi kandi iri mbene, kikwaniini kibe kipanga, kandi iri kihebe, kinabe kizira kashembo.
10 E, se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
11 Yikyo kitugwa, uyo mundu akitongeerere imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano, uluhande lweꞌmbembe lwaꞌkatanda. Noꞌmuko gwakyo, abagingi, bagala Harooni, bagushangire ku katanda, imbande zaako zooshi.
11 e a degolará ao lado do altar, para a banda do norte, perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue à roda sobre o altar.
12 Haaho yikyo kitugwa, akitole-tole, anashaaze itwe, noꞌlusha. Yibyo byoshi, umugingi muguma anabibiike ku shaali ízikoli yasiri.
12 Depois, a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Halikago, ubula neꞌbirenge, byohe bikwaniini bitee shukwa. Yibyo byoshi, umugingi agabisiriiza, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Kwokwo, umushiiriri gwalyo gunasimiise Nahano.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto oferecerá e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor .
14 «Yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, iri lyangaba kali kanyuni, likwaniini libe ihumba, kandi iri mutungulu gweꞌngunde.
14 E, se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos.
15 Yako kanyuni, umugingi agakaleeta ku katanda, anakanyole itwe. Agatee yona umuko gwako, guhingire mu matambi gaꞌkatanda, akabuli kasiriiza.
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
16 Yako kanyuni, agagwanwa akaduutula akafooge, anakakabule isheere yaꞌkatanda, ngiisi hoꞌmunyota-kiiko guli mu biikwa.
16 e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
17 Anabuli kagwatira ku byubi, anakagabaanule. Haliko, atagayami kalungulula. Ha nyuma, anakasirigiize ku katanda, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Kwokwo, umushiiriri gwalyo, gunasimiise Nahano.
17 e fendê-la-á com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.