Levítico 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano anabwira Musa
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri booshi kwokuno: «Niehe ndi mweru. Ku yukwo niinyu, mukizi ba beeru.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Ngiisi muguma winyu, akwiriiri akizi simbaha yishe na nyina, anakizi simbaha neꞌsiku zaani zeꞌSabaato. Nie Nahano Rurema winyu.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 «Mutakizi yitulira imigisi mu byuma, mutanakizi giyikumba. Nie Nahano Rurema winyu.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 «Ikyanya mugakizi ndangira ikitugwa, libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome, mukizi litanga ku njira íkwaniini, gira lilonge ukuyemeerwa.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Yikyo kitugwa, inyama zaakyo zikwiriiri ziliibwe lwolwo lusiku, kandi iri kusheezi. Halikago, ngiisi ízigasigala halinde ku lusiku úlugira izishatu, zikwiriiri zisiriizibwe.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Yizo nyama, iri zangaliibwa ku úlugira izishatu, zigaaba zikoli yulubiiri, ndanganaki ziyemeera.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Ngiisi úgaazilya kwo, agaaba ayulubaza ikindu kyo nienyene nataluula. Ku yukwo, agatwibwa mu Bahisiraheeri.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 «Ikyanya mugakizi yimbula umwimbu gweꞌngano mu kihugo kiinyu, mutayimbulize bweneene, halinde ukuhisa ku mbeka yeꞌndalo. Na kwakundi, mutakizi shubi galukira inyuma, mbu mukuumanie imisigala.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Kiri neꞌmimbu yeꞌmizabibu, mutakizi galukira ukutoola imihuli yo mwayibagira, kandi iri íyatibukira haashi. Yibyo byoshi, mugakizi bisigira abakeni, kuguma neꞌbinyamahanga byo mukoli tuliinwi. Nie Nahano Rurema winyu.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 «Mutakizi zimba. Mutanakizi tebana. Mutanakizi lyalyania.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Mutanakizi ndeeza ishoni, mu kubiika iziina lyani kweꞌndahiro zeꞌbibeesha. Niehe, nie Nahano.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 «Mutakizi libuzania, kandi iri kuzimbana. Abakozi biinyu, mutakizi laalana imbembo zaabo halinde shesheezi.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 «Mutakizi daaka babitwitwi. Kiri neꞌmbumi, mutakizi zisiitaza. Haliko, mukizi yoboha Rurema winyu. Niehe, nie Nahano.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 «Ikyanya mugakizi twa imaaja, mutakizi zishobania, mbu lyo mukizi kundirira abakeni, kandi iri abanalushaagwa. Halikago, mukizi zitwa ku njira íkwaniini.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 «Mutakizi genda mugagambana. Mutanafunde umutuulani winyu, ho agaasiga itwe lyage. Niehe, nie Nahano.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 «Mwene winyu, iri angakuhubira, utabiike umujina mu mutima gwawe. Halikago, ugendi múyerekeza, utayiji kengeera wayibetuza ibyaha byage.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 «Mutakolwe kwo mwayihoola abiinyu Bahisiraheeri. Mutanakizi babiikira inzigo. Haliko, mukizi kundana, nga kwo muyikuuziri mwenyene. Niehe, nie Nahano.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 «Mukizi simbaha imaaja zaani. Mu bitugwa biinyu, mutakizi yimiisa ibitugwa byeꞌmilala ibiri. Kiri neꞌndalo ziinyu, mutabyale mweꞌmbuto zeꞌmilala ibiri. Neꞌbyambalwa biinyu, mutayambale íbikalukwa mu milala ibiri yeꞌnuzi.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 «Hali ikyanya umuja-kazi angaba afundikwa noꞌmushosi, haliko anabe atâli zaazi guluulwa, kandi iri kushwekuulwa. Kwokwo, iri ugundi mushosi angamúsambana, akwaniini ahyule. Haliko, yabo bombi batayitwe. Mukuba, uyo mukazi atâli zaazi shwekuulwa.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Uyo mushosi akwiriiri atwale ikipanga ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, libe ituulo lyoꞌkuhyula.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Uyo mundu, umugingiagamúnywaniisa imbere lya Nahano, ku njira yoꞌkumútangira yikyo kipanga. Kwokwo, kweꞌkyaha kyage kigaakogwa.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 «Ikyanya mugayingira mu kihugo kyeꞌKaanani, mugabyala imilala mingi yeꞌbiti byeꞌbitumbwe. Yibyo bitumbwe, mugatee hisa imyaka ishatu muli mu biharuura nga biyulubiiri.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Ku mwaka gwa kana, mugabindangira, iri munakizi nyivuga.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Na ku mwaka gwa kataanu, lyoki lyo mwangakoli tondeera ukubilya. Iri mwangakizi gira kwokwo, imimbu yinyu igakizi hemba ngana-ngana. Nie Nahano Rurema winyu.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 «Mutakizi lya inyama, ikyanya ikiri noꞌmuko. Na kwakundi, mutakizi laguza, mutanakizi logana.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 «Umushaku ku mwatwe giinyu, mutakizi gumwesa ikitapwa. Noꞌlwanwa lwinyu, mutakizi lumwa mu mbengere.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 «Ikyanya mugagandaara úwafwa, mutakizi yibejanga-bejanga hiꞌgulu lyage. Mutanakizi yishala ishalo. Niehe, nie Nahano.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 «Munyere wawe, utamúmalire ulushaagwa, mu kumúshimya kwo abe mushule. Iri wangamúshimya kwokwo, abandu booshi ba mu kihugo, bagayiji músambana, anahimbuke bweneene.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 «Mukizi simbaha isiku zaani zeꞌSabaato. Niꞌheema lyani lyeꞌmihumaanano, mukizi lisimbaha. Niehe, nie Nahano.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 «Mutakizi gendi laguza imweꞌmizimu. Mutanakizi hanuusa abafwiri, mutayiji kengeera mwayiyulubaza. Nie Nahano Rurema winyu.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 «Ikyanya umushaaja agayija, mukizi múheereza ulushaagwa, mu kuyimuka imbere lyage. Na kwakundi, mukizi simbaha Rurema winyu. Niehe, nie Nahano.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 «Ikyanya ibinyamahanga bigayiji tuula mu kihugo kiinyu, utakizi bigirira buligo.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Si mukizi bakunda nga beene winyu, nga kwo muyikuuziri mwenyene. Mukengeere kwo niinyu mwâli riiri binyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri. Nie Nahano Rurema winyu.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 «Ikyanya mugakizi gera ubula-bula, noꞌbuzito, kandi iri íbiyijwiri, mutakizi koleesa ingero zeꞌbibeesha.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Haliko, mukwiriiri mukizi koleesa ibigerero íbikwaniini, noꞌbuzito úbukwaniini, neꞌndambo ízikwaniini. Nie kamùlyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri. Na ndi nie Nahano Rurema winyu.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 «Yizi maaja zaani zooshi, kuguma naꞌmategeko gaani, mukwiriiri mukizi bisimbaha. Niehe, nie Nahano.»
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.