Levítico 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Balya bagala Harooni babiri, ikyanya bakayegeera Nahano mu bulyo úbutali nga bwo, banayami fwa.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Ubwire mukulu wawe wa Harooni atakizi kolwa kwo ataluka gulya mulondo úguli mu handula Ahandu Heeru bweneene, áhali kalya Kajumba keꞌKihango, noꞌmutumbikizo gwako. Yaho handu, atakizi hayingira ngiisi kyanya kyo aloziizi. Mukuba, haaho ho ngakizi yiyerekana mu kati keꞌbibungu, ku yugwo mutumbikizo gwoꞌlukogo. Neꞌri atangasimbaha, ukufwa, agaafwa.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 «Ikyanya Harooni agakizi yingira halya handu heeru, akizi kulikira imaaja ku bwitonde. Akwaniini atee leeta ishuuli yeꞌnjuuke libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, aleete neꞌkipanga libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Atee kizi karaba amagala gooshi, anabuli yambala ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani. Kuli kudeta ikanju, naꞌkabutura, noꞌmukaba, anayambale noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 Abahisiraheeri bagakizi múleetera ibihebe bibiri, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, banamúleetere neꞌkipanga kiguma libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 «Iyo shuuli, Harooni agagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, halinde alonge ukuyiyeruusa, kuguma neꞌmbaga yage, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 «Yibyo bihebe byombi, agabitwala ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anabitangire Nahano.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Agabigirira ikibare, gira amenye kihebe kihi íkigatangwa imwa Nahano, na kihi íkigatwalwa imwa Hazazeeri.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Kirya kihebe íkigayegukira Nahano, agakitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Haliko kirya kyabo, kigaleetwa imbere lya Nahano kikiri kigumaana. Ha nyuma, kikabuli yimulirwa imwa Hazazeeri mwiꞌshamba, gira abandu ba Rurema balonge ukuyeruusibwa imbere lyage.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 «Harooni agatee tanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, na byeꞌmbaga yage, gira balonge ukuyeruusibwa imbere lya Nahano.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 «Ha nyuma, anayingire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, áhali akatanda. Agaaba afumbiiti isheetezo, anagiyijuze mwoꞌmuliro. Anashamate ifune zibiri zoꞌmubadu mushye bwija, anabitwale mu kisiika íkisiisirwi noꞌmulondo.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 «Yugwo mubadu, anaguleete imbere lya Nahano, anagubiike ku yugwo muliro. Haaho, hanatutumuke ikyusi, kinabwikire umutumbikizo gwaꞌKajumba ákali mwo galya mabuye geꞌkihango. Umugingi, iri angagira kwokwo, atagaafwa.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 «Umuko gweꞌyo shuuli, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, uluhande lweꞌmbembe, abuli gushangira imbere lyako ubugira kalinda.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 «Ha nyuma, Harooni akwaniini atongeerage kirya kihebe kya mbere, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byaꞌbandu booshi. Umuko gwakyo, anaguyingirane Ahandu Heeru bweneene, anakizi gushangira ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, neꞌmbere lyako, nga kwo akagira ku muko gweꞌrya shuuli.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 Mu kugira kwokwo, lyo agayeruusa halya handu heeru, kuguma niꞌheema lyoshi lyeꞌmihumaanano. Mukuba, Abahisiraheeri bali mu kizi yiyulubaza, iri banahuna imbere lya Rurema.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 «Ikyanya Harooni agakizi yeruusa kirya Kisiika Kyeru Bweneene, ndaaye gundi úhangwirwi ukuyingira mwo. Ku yukwo, akwaniini atee yiyeruusa yenyene, anayeruuse neꞌmbaga yage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 «Ha nyuma, Harooni anashaage mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira agendi yeruusa akatanda ákali imbere lyalyo. Mu kukayeruusa, agayabiira ku muko gweꞌrya shuuli, na ku gwa kirya kihebe, anagubuge ku tugongo twoshi twaꞌkatanda.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Yugwo muko, agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ubugira kalinda ku katanda. Kwokwo, kwo agakayeruusa. Mukuba, Abahisiraheeri bagaaba keera bakakayulubaza.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 «Ikyanya Harooni agaaba keera ayeruusagya halya handu heeru, niꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda, lyeryo lyo agatanga kirya kihebe íkikiri kigumaana.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Yikyo kihebe, Harooni agakibiika kwaꞌmaboko gombi mu ruhanga, anakizi kitondobolera kweꞌbyaha byoshi byaꞌBahisiraheeri, naꞌmahube gaabo, noꞌbuhuni bwabo. Kwokwo, kwo agalyosa yibyo byaha mu bandu, anabibiike ku mbene. Ha nyuma, umundu útoozirwi, agakiyimula kigende mwiꞌshamba.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Kwokwo, yikyo kihebe, ikyanya kigayidungeera mwiꞌshamba, kigatwala mweꞌbyaha byoshi byaꞌbandu.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 «Ha nyuma, Harooni anagalukire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Anamuhogolere birya byambalwa byo atáyambiiti Ahandu Heeru bweneene, anabisige mwo.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Anatee yikarabira áhataluule, abuli yambala ibyambalwa bya ngiisi lusiku. Anahulukage, gira agendi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyage yenyene, neꞌlindi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri. Mu kugira kwokwo, lyo agayiyeruusa, naꞌbandi booshi, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Na kwakundi, akwaniini asiriize birya binyule byeꞌbitugwa íbyatangwa gabe matuulo goꞌkukogwa ibyaha.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 «Ulya gundi mundu úkayimula kirya kihebe kigende mwiꞌshamba lya Hazazeeri, bigamúhuuna kwo atee fula ibyambalwa byage, anayikarabe. Abuli hanguulwa ukuyingira mu shumbi.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 «Irya shuuli na kirya kihebe, bikwaniini bitwalwe inyuma lyeꞌshumbi. Yibyo bitugwa, byo byebirya íbikatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, gira abandu babe bakoli yeruusiri. Noꞌmuko gwabyo, Harooni anabe âli mali guyingirana Ahandu Heeru. Imbu zaabyo, neꞌminyofu, naꞌmashe, byoshi binasiriizibwe.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Umundu úgabisiriiza, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe, átazi galukira mu shumbi.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 «Ulusiku lwiꞌkumi lwoꞌmwezi gwa kalinda, mwe neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mukizi shiiba muyishalisiizi. Ndaanayo mikolwa yo mugakizi kola. Luno lubaaja, lugakizi yama ho.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Ku lwolwo lusiku, mugakizi tangirwa amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkumùyeruusa imbere lya Nahano, munabe mukoli tungiini.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Yulwo lusiku, mugakizi luluhuuka kwo, iri munayishalisa. Luno lubaaja, lugayama ho.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 «Uyo mugingi mukulu Harooni, agagomboolwa noꞌgundi mugingi. Naye, agakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkuyeruusa. Agakizi ba ayambiiti ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani.
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 Anabe ali mu yeruusa halya Handu Heeru bweneene, na lirya heema lyeꞌmihumaanano, na kalya katanda, na balya bagingi, kuguma naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 «Mu ngiisi mwaka, mugakizi yeruusa Abahisiraheeri liguma, iri munalyosa ibyaha byabo, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano. Luno lubaaja, lugayama ho.»
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.