Levítico 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Balya bagala Harooni babiri, ikyanya bakayegeera Nahano mu bulyo úbutali nga bwo, banayami fwa.
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Ubwire mukulu wawe wa Harooni atakizi kolwa kwo ataluka gulya mulondo úguli mu handula Ahandu Heeru bweneene, áhali kalya Kajumba keꞌKihango, noꞌmutumbikizo gwako. Yaho handu, atakizi hayingira ngiisi kyanya kyo aloziizi. Mukuba, haaho ho ngakizi yiyerekana mu kati keꞌbibungu, ku yugwo mutumbikizo gwoꞌlukogo. Neꞌri atangasimbaha, ukufwa, agaafwa.
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 «Ikyanya Harooni agakizi yingira halya handu heeru, akizi kulikira imaaja ku bwitonde. Akwaniini atee leeta ishuuli yeꞌnjuuke libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, aleete neꞌkipanga libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 Atee kizi karaba amagala gooshi, anabuli yambala ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani. Kuli kudeta ikanju, naꞌkabutura, noꞌmukaba, anayambale noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe.
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 Abahisiraheeri bagakizi múleetera ibihebe bibiri, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, banamúleetere neꞌkipanga kiguma libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 «Iyo shuuli, Harooni agagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, halinde alonge ukuyiyeruusa, kuguma neꞌmbaga yage, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 «Yibyo bihebe byombi, agabitwala ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anabitangire Nahano.
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 Agabigirira ikibare, gira amenye kihebe kihi íkigatangwa imwa Nahano, na kihi íkigatwalwa imwa Hazazeeri.
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 Kirya kihebe íkigayegukira Nahano, agakitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Haliko kirya kyabo, kigaleetwa imbere lya Nahano kikiri kigumaana. Ha nyuma, kikabuli yimulirwa imwa Hazazeeri mwiꞌshamba, gira abandu ba Rurema balonge ukuyeruusibwa imbere lyage.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 «Harooni agatee tanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, na byeꞌmbaga yage, gira balonge ukuyeruusibwa imbere lya Nahano.
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 «Ha nyuma, anayingire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, áhali akatanda. Agaaba afumbiiti isheetezo, anagiyijuze mwoꞌmuliro. Anashamate ifune zibiri zoꞌmubadu mushye bwija, anabitwale mu kisiika íkisiisirwi noꞌmulondo.
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 «Yugwo mubadu, anaguleete imbere lya Nahano, anagubiike ku yugwo muliro. Haaho, hanatutumuke ikyusi, kinabwikire umutumbikizo gwaꞌKajumba ákali mwo galya mabuye geꞌkihango. Umugingi, iri angagira kwokwo, atagaafwa.
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 «Umuko gweꞌyo shuuli, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, uluhande lweꞌmbembe, abuli gushangira imbere lyako ubugira kalinda.
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 «Ha nyuma, Harooni akwaniini atongeerage kirya kihebe kya mbere, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byaꞌbandu booshi. Umuko gwakyo, anaguyingirane Ahandu Heeru bweneene, anakizi gushangira ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, neꞌmbere lyako, nga kwo akagira ku muko gweꞌrya shuuli.
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 Mu kugira kwokwo, lyo agayeruusa halya handu heeru, kuguma niꞌheema lyoshi lyeꞌmihumaanano. Mukuba, Abahisiraheeri bali mu kizi yiyulubaza, iri banahuna imbere lya Rurema.
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 «Ikyanya Harooni agakizi yeruusa kirya Kisiika Kyeru Bweneene, ndaaye gundi úhangwirwi ukuyingira mwo. Ku yukwo, akwaniini atee yiyeruusa yenyene, anayeruuse neꞌmbaga yage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano.
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 «Ha nyuma, Harooni anashaage mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira agendi yeruusa akatanda ákali imbere lyalyo. Mu kukayeruusa, agayabiira ku muko gweꞌrya shuuli, na ku gwa kirya kihebe, anagubuge ku tugongo twoshi twaꞌkatanda.
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 Yugwo muko, agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ubugira kalinda ku katanda. Kwokwo, kwo agakayeruusa. Mukuba, Abahisiraheeri bagaaba keera bakakayulubaza.
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 «Ikyanya Harooni agaaba keera ayeruusagya halya handu heeru, niꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda, lyeryo lyo agatanga kirya kihebe íkikiri kigumaana.
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 Yikyo kihebe, Harooni agakibiika kwaꞌmaboko gombi mu ruhanga, anakizi kitondobolera kweꞌbyaha byoshi byaꞌBahisiraheeri, naꞌmahube gaabo, noꞌbuhuni bwabo. Kwokwo, kwo agalyosa yibyo byaha mu bandu, anabibiike ku mbene. Ha nyuma, umundu útoozirwi, agakiyimula kigende mwiꞌshamba.
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 Kwokwo, yikyo kihebe, ikyanya kigayidungeera mwiꞌshamba, kigatwala mweꞌbyaha byoshi byaꞌbandu.
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 «Ha nyuma, Harooni anagalukire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Anamuhogolere birya byambalwa byo atáyambiiti Ahandu Heeru bweneene, anabisige mwo.
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 Anatee yikarabira áhataluule, abuli yambala ibyambalwa bya ngiisi lusiku. Anahulukage, gira agendi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyage yenyene, neꞌlindi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri. Mu kugira kwokwo, lyo agayiyeruusa, naꞌbandi booshi, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Na kwakundi, akwaniini asiriize birya binyule byeꞌbitugwa íbyatangwa gabe matuulo goꞌkukogwa ibyaha.
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 «Ulya gundi mundu úkayimula kirya kihebe kigende mwiꞌshamba lya Hazazeeri, bigamúhuuna kwo atee fula ibyambalwa byage, anayikarabe. Abuli hanguulwa ukuyingira mu shumbi.
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 «Irya shuuli na kirya kihebe, bikwaniini bitwalwe inyuma lyeꞌshumbi. Yibyo bitugwa, byo byebirya íbikatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, gira abandu babe bakoli yeruusiri. Noꞌmuko gwabyo, Harooni anabe âli mali guyingirana Ahandu Heeru. Imbu zaabyo, neꞌminyofu, naꞌmashe, byoshi binasiriizibwe.
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 Umundu úgabisiriiza, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe, átazi galukira mu shumbi.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 «Ulusiku lwiꞌkumi lwoꞌmwezi gwa kalinda, mwe neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mukizi shiiba muyishalisiizi. Ndaanayo mikolwa yo mugakizi kola. Luno lubaaja, lugakizi yama ho.
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Ku lwolwo lusiku, mugakizi tangirwa amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkumùyeruusa imbere lya Nahano, munabe mukoli tungiini.
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 Yulwo lusiku, mugakizi luluhuuka kwo, iri munayishalisa. Luno lubaaja, lugayama ho.
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 «Uyo mugingi mukulu Harooni, agagomboolwa noꞌgundi mugingi. Naye, agakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkuyeruusa. Agakizi ba ayambiiti ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani.
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 Anabe ali mu yeruusa halya Handu Heeru bweneene, na lirya heema lyeꞌmihumaanano, na kalya katanda, na balya bagingi, kuguma naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 «Mu ngiisi mwaka, mugakizi yeruusa Abahisiraheeri liguma, iri munalyosa ibyaha byabo, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano. Luno lubaaja, lugayama ho.»
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.