Levítico 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Balya bagala Harooni babiri, ikyanya bakayegeera Nahano mu bulyo úbutali nga bwo, banayami fwa.
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Ubwire mukulu wawe wa Harooni atakizi kolwa kwo ataluka gulya mulondo úguli mu handula Ahandu Heeru bweneene, áhali kalya Kajumba keꞌKihango, noꞌmutumbikizo gwako. Yaho handu, atakizi hayingira ngiisi kyanya kyo aloziizi. Mukuba, haaho ho ngakizi yiyerekana mu kati keꞌbibungu, ku yugwo mutumbikizo gwoꞌlukogo. Neꞌri atangasimbaha, ukufwa, agaafwa.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 «Ikyanya Harooni agakizi yingira halya handu heeru, akizi kulikira imaaja ku bwitonde. Akwaniini atee leeta ishuuli yeꞌnjuuke libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, aleete neꞌkipanga libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Atee kizi karaba amagala gooshi, anabuli yambala ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani. Kuli kudeta ikanju, naꞌkabutura, noꞌmukaba, anayambale noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 Abahisiraheeri bagakizi múleetera ibihebe bibiri, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, banamúleetere neꞌkipanga kiguma libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 «Iyo shuuli, Harooni agagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, halinde alonge ukuyiyeruusa, kuguma neꞌmbaga yage, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 «Yibyo bihebe byombi, agabitwala ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anabitangire Nahano.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Agabigirira ikibare, gira amenye kihebe kihi íkigatangwa imwa Nahano, na kihi íkigatwalwa imwa Hazazeeri.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Kirya kihebe íkigayegukira Nahano, agakitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Haliko kirya kyabo, kigaleetwa imbere lya Nahano kikiri kigumaana. Ha nyuma, kikabuli yimulirwa imwa Hazazeeri mwiꞌshamba, gira abandu ba Rurema balonge ukuyeruusibwa imbere lyage.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 «Harooni agatee tanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, na byeꞌmbaga yage, gira balonge ukuyeruusibwa imbere lya Nahano.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 «Ha nyuma, anayingire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, áhali akatanda. Agaaba afumbiiti isheetezo, anagiyijuze mwoꞌmuliro. Anashamate ifune zibiri zoꞌmubadu mushye bwija, anabitwale mu kisiika íkisiisirwi noꞌmulondo.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 «Yugwo mubadu, anaguleete imbere lya Nahano, anagubiike ku yugwo muliro. Haaho, hanatutumuke ikyusi, kinabwikire umutumbikizo gwaꞌKajumba ákali mwo galya mabuye geꞌkihango. Umugingi, iri angagira kwokwo, atagaafwa.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 «Umuko gweꞌyo shuuli, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, uluhande lweꞌmbembe, abuli gushangira imbere lyako ubugira kalinda.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 «Ha nyuma, Harooni akwaniini atongeerage kirya kihebe kya mbere, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byaꞌbandu booshi. Umuko gwakyo, anaguyingirane Ahandu Heeru bweneene, anakizi gushangira ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, neꞌmbere lyako, nga kwo akagira ku muko gweꞌrya shuuli.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Mu kugira kwokwo, lyo agayeruusa halya handu heeru, kuguma niꞌheema lyoshi lyeꞌmihumaanano. Mukuba, Abahisiraheeri bali mu kizi yiyulubaza, iri banahuna imbere lya Rurema.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 «Ikyanya Harooni agakizi yeruusa kirya Kisiika Kyeru Bweneene, ndaaye gundi úhangwirwi ukuyingira mwo. Ku yukwo, akwaniini atee yiyeruusa yenyene, anayeruuse neꞌmbaga yage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 «Ha nyuma, Harooni anashaage mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira agendi yeruusa akatanda ákali imbere lyalyo. Mu kukayeruusa, agayabiira ku muko gweꞌrya shuuli, na ku gwa kirya kihebe, anagubuge ku tugongo twoshi twaꞌkatanda.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Yugwo muko, agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ubugira kalinda ku katanda. Kwokwo, kwo agakayeruusa. Mukuba, Abahisiraheeri bagaaba keera bakakayulubaza.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 «Ikyanya Harooni agaaba keera ayeruusagya halya handu heeru, niꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda, lyeryo lyo agatanga kirya kihebe íkikiri kigumaana.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Yikyo kihebe, Harooni agakibiika kwaꞌmaboko gombi mu ruhanga, anakizi kitondobolera kweꞌbyaha byoshi byaꞌBahisiraheeri, naꞌmahube gaabo, noꞌbuhuni bwabo. Kwokwo, kwo agalyosa yibyo byaha mu bandu, anabibiike ku mbene. Ha nyuma, umundu útoozirwi, agakiyimula kigende mwiꞌshamba.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Kwokwo, yikyo kihebe, ikyanya kigayidungeera mwiꞌshamba, kigatwala mweꞌbyaha byoshi byaꞌbandu.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 «Ha nyuma, Harooni anagalukire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Anamuhogolere birya byambalwa byo atáyambiiti Ahandu Heeru bweneene, anabisige mwo.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Anatee yikarabira áhataluule, abuli yambala ibyambalwa bya ngiisi lusiku. Anahulukage, gira agendi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyage yenyene, neꞌlindi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri. Mu kugira kwokwo, lyo agayiyeruusa, naꞌbandi booshi, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Na kwakundi, akwaniini asiriize birya binyule byeꞌbitugwa íbyatangwa gabe matuulo goꞌkukogwa ibyaha.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 «Ulya gundi mundu úkayimula kirya kihebe kigende mwiꞌshamba lya Hazazeeri, bigamúhuuna kwo atee fula ibyambalwa byage, anayikarabe. Abuli hanguulwa ukuyingira mu shumbi.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 «Irya shuuli na kirya kihebe, bikwaniini bitwalwe inyuma lyeꞌshumbi. Yibyo bitugwa, byo byebirya íbikatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, gira abandu babe bakoli yeruusiri. Noꞌmuko gwabyo, Harooni anabe âli mali guyingirana Ahandu Heeru. Imbu zaabyo, neꞌminyofu, naꞌmashe, byoshi binasiriizibwe.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 Umundu úgabisiriiza, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe, átazi galukira mu shumbi.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 «Ulusiku lwiꞌkumi lwoꞌmwezi gwa kalinda, mwe neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mukizi shiiba muyishalisiizi. Ndaanayo mikolwa yo mugakizi kola. Luno lubaaja, lugakizi yama ho.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Ku lwolwo lusiku, mugakizi tangirwa amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkumùyeruusa imbere lya Nahano, munabe mukoli tungiini.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Yulwo lusiku, mugakizi luluhuuka kwo, iri munayishalisa. Luno lubaaja, lugayama ho.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 «Uyo mugingi mukulu Harooni, agagomboolwa noꞌgundi mugingi. Naye, agakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkuyeruusa. Agakizi ba ayambiiti ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 Anabe ali mu yeruusa halya Handu Heeru bweneene, na lirya heema lyeꞌmihumaanano, na kalya katanda, na balya bagingi, kuguma naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 «Mu ngiisi mwaka, mugakizi yeruusa Abahisiraheeri liguma, iri munalyosa ibyaha byabo, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano. Luno lubaaja, lugayama ho.»
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.