Levítico 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Balya bagala Harooni babiri, ikyanya bakayegeera Nahano mu bulyo úbutali nga bwo, banayami fwa.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do Senhor .
2 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Ubwire mukulu wawe wa Harooni atakizi kolwa kwo ataluka gulya mulondo úguli mu handula Ahandu Heeru bweneene, áhali kalya Kajumba keꞌKihango, noꞌmutumbikizo gwako. Yaho handu, atakizi hayingira ngiisi kyanya kyo aloziizi. Mukuba, haaho ho ngakizi yiyerekana mu kati keꞌbibungu, ku yugwo mutumbikizo gwoꞌlukogo. Neꞌri atangasimbaha, ukufwa, agaafwa.
2 Então, disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 «Ikyanya Harooni agakizi yingira halya handu heeru, akizi kulikira imaaja ku bwitonde. Akwaniini atee leeta ishuuli yeꞌnjuuke libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, aleete neꞌkipanga libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
3 Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Atee kizi karaba amagala gooshi, anabuli yambala ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani. Kuli kudeta ikanju, naꞌkabutura, noꞌmukaba, anayambale noꞌmulondo gwoꞌkusoosa kwiꞌtwe.
4 Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá.
5 Abahisiraheeri bagakizi múleetera ibihebe bibiri, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, banamúleetere neꞌkipanga kiguma libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
5 Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
6 «Iyo shuuli, Harooni agagitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, halinde alonge ukuyiyeruusa, kuguma neꞌmbaga yage, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 «Yibyo bihebe byombi, agabitwala ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anabitangire Nahano.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Agabigirira ikibare, gira amenye kihebe kihi íkigatangwa imwa Nahano, na kihi íkigatwalwa imwa Hazazeeri.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o Senhor , e a outra, para o bode emissário.
9 Kirya kihebe íkigayegukira Nahano, agakitanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Haliko kirya kyabo, kigaleetwa imbere lya Nahano kikiri kigumaana. Ha nyuma, kikabuli yimulirwa imwa Hazazeeri mwiꞌshamba, gira abandu ba Rurema balonge ukuyeruusibwa imbere lyage.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 «Harooni agatee tanga ishuuli, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, na byeꞌmbaga yage, gira balonge ukuyeruusibwa imbere lya Nahano.
11 Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 «Ha nyuma, anayingire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, áhali akatanda. Agaaba afumbiiti isheetezo, anagiyijuze mwoꞌmuliro. Anashamate ifune zibiri zoꞌmubadu mushye bwija, anabitwale mu kisiika íkisiisirwi noꞌmulondo.
12 Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 «Yugwo mubadu, anaguleete imbere lya Nahano, anagubiike ku yugwo muliro. Haaho, hanatutumuke ikyusi, kinabwikire umutumbikizo gwaꞌKajumba ákali mwo galya mabuye geꞌkihango. Umugingi, iri angagira kwokwo, atagaafwa.
13 Porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 «Umuko gweꞌyo shuuli, umugingi agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, uluhande lweꞌmbembe, abuli gushangira imbere lyako ubugira kalinda.
14 Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 «Ha nyuma, Harooni akwaniini atongeerage kirya kihebe kya mbere, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byaꞌbandu booshi. Umuko gwakyo, anaguyingirane Ahandu Heeru bweneene, anakizi gushangira ku mutumbikizo gwaꞌKajumba, neꞌmbere lyako, nga kwo akagira ku muko gweꞌrya shuuli.
15 Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele.
16 Mu kugira kwokwo, lyo agayeruusa halya handu heeru, kuguma niꞌheema lyoshi lyeꞌmihumaanano. Mukuba, Abahisiraheeri bali mu kizi yiyulubaza, iri banahuna imbere lya Rurema.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 «Ikyanya Harooni agakizi yeruusa kirya Kisiika Kyeru Bweneene, ndaaye gundi úhangwirwi ukuyingira mwo. Ku yukwo, akwaniini atee yiyeruusa yenyene, anayeruuse neꞌmbaga yage, naꞌbandi Bahisiraheeri booshi, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano.
17 Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 «Ha nyuma, Harooni anashaage mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira agendi yeruusa akatanda ákali imbere lyalyo. Mu kukayeruusa, agayabiira ku muko gweꞌrya shuuli, na ku gwa kirya kihebe, anagubuge ku tugongo twoshi twaꞌkatanda.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Yugwo muko, agagudobeka mwoꞌmunwe, anagushangire ubugira kalinda ku katanda. Kwokwo, kwo agakayeruusa. Mukuba, Abahisiraheeri bagaaba keera bakakayulubaza.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 «Ikyanya Harooni agaaba keera ayeruusagya halya handu heeru, niꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda, lyeryo lyo agatanga kirya kihebe íkikiri kigumaana.
20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Yikyo kihebe, Harooni agakibiika kwaꞌmaboko gombi mu ruhanga, anakizi kitondobolera kweꞌbyaha byoshi byaꞌBahisiraheeri, naꞌmahube gaabo, noꞌbuhuni bwabo. Kwokwo, kwo agalyosa yibyo byaha mu bandu, anabibiike ku mbene. Ha nyuma, umundu útoozirwi, agakiyimula kigende mwiꞌshamba.
21 Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 Kwokwo, yikyo kihebe, ikyanya kigayidungeera mwiꞌshamba, kigatwala mweꞌbyaha byoshi byaꞌbandu.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 «Ha nyuma, Harooni anagalukire mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Anamuhogolere birya byambalwa byo atáyambiiti Ahandu Heeru bweneene, anabisige mwo.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Anatee yikarabira áhataluule, abuli yambala ibyambalwa bya ngiisi lusiku. Anahulukage, gira agendi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi hiꞌgulu lyage yenyene, neꞌlindi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri. Mu kugira kwokwo, lyo agayiyeruusa, naꞌbandi booshi, banabe bakoli yeruusiri imbere lya Nahano.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Na kwakundi, akwaniini asiriize birya binyule byeꞌbitugwa íbyatangwa gabe matuulo goꞌkukogwa ibyaha.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 «Ulya gundi mundu úkayimula kirya kihebe kigende mwiꞌshamba lya Hazazeeri, bigamúhuuna kwo atee fula ibyambalwa byage, anayikarabe. Abuli hanguulwa ukuyingira mu shumbi.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 «Irya shuuli na kirya kihebe, bikwaniini bitwalwe inyuma lyeꞌshumbi. Yibyo bitugwa, byo byebirya íbikatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, gira abandu babe bakoli yeruusiri. Noꞌmuko gwabyo, Harooni anabe âli mali guyingirana Ahandu Heeru. Imbu zaabyo, neꞌminyofu, naꞌmashe, byoshi binasiriizibwe.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão.
28 Umundu úgabisiriiza, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe, átazi galukira mu shumbi.
28 Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 «Ulusiku lwiꞌkumi lwoꞌmwezi gwa kalinda, mwe neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mukizi shiiba muyishalisiizi. Ndaanayo mikolwa yo mugakizi kola. Luno lubaaja, lugakizi yama ho.
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Ku lwolwo lusiku, mugakizi tangirwa amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkumùyeruusa imbere lya Nahano, munabe mukoli tungiini.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Yulwo lusiku, mugakizi luluhuuka kwo, iri munayishalisa. Luno lubaaja, lugayama ho.
31 É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo.
32 «Uyo mugingi mukulu Harooni, agagomboolwa noꞌgundi mugingi. Naye, agakizi tanga amatuulo hiꞌgulu lyoꞌkuyeruusa. Agakizi ba ayambiiti ibyambalwa bitaluule byeꞌkitaani.
32 Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 Anabe ali mu yeruusa halya Handu Heeru bweneene, na lirya heema lyeꞌmihumaanano, na kalya katanda, na balya bagingi, kuguma naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 «Mu ngiisi mwaka, mugakizi yeruusa Abahisiraheeri liguma, iri munalyosa ibyaha byabo, halinde banabe bakoli kwaniini imbere lya Nahano. Luno lubaaja, lugayama ho.»
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.