Levítico 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 O senhor disse a Moisés:
2 «Umundu, iri angaba ashubi lwaziri umubembe, anabe keera akira, akwiriiri atee twalwa imwoꞌmugingi, halinde alonge ukuyeruusibwa.
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 «Uyo mugingi, anagendi múlolera inyuma lyeꞌshumbi. Neꞌri angabona kwoꞌmubembe keera gwakira,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 anamúyeruuse. Mu kugira kwokwo, agatumira utunyuni tubiri tuzira kashembo, tunabe tukiri tugumaana. Banaleete neꞌkitolo kyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, noꞌbwoya budukula, niꞌtavi lyeꞌhisopo.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Anababwire kwo babaagire kanyuni kaguma mu nyungu yiꞌbumba íri mwaꞌmagoloovi, ganabe gavwomerwa ha shyoko.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Mu muko gwako, anatibulire mwo akaabo kagumaana, kuguma na kirya kitolo kyoꞌmwerezi, na bulya bwoya budukula, na lirya itavi lyeꞌhisopo.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Yugwo muko, anagushangire ubugira kalinda kuꞌlya mundu úgayeruusibwa umubembe, abuli deta kwo akoli yerusiibwi. Kalya kanyuni kagumaana nako, anabuli kalikuula kapurumukire mu kishuka.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 «Ha nyuma, uyo mundu anafulage ibyambalwa byage, anamwese noꞌmushaku, anayikarabe. Lyeryo lyo agaaba akoli yeruusiri, anabe ahangwirwi ukugalukira mu shumbi, haliko agatee hisa isiku zirinda akiri inyuma liꞌheema lyage.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 «Ku lusiku úlugira izirinda, anashubi begwa umushaku, noꞌlwanwa, kiri neꞌbisike byage. Na kwakundi, anafule ibyambalwa, anayikarabe. Lyeryo lyo agaaba akoli yeruusiri.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 «Ku lusiku lwoꞌmunaana, uyo mundu agaleeta ibipanga bibiri bizira kashembo, neꞌkishaashi kyoꞌmwaka. Yibyo byoshi, bikwaniini bibe bizira kashembo, analeete niꞌtuulo lyeꞌbilo bishatu byoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta, kuguma neꞌkitolo kiguma kyeꞌlitiri yaꞌmavuta.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 «Uyo mundu, umugingi anamúleete imbere lya Nahano, kuguma naꞌmatuulo go aleeta, hoofi noꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 «Uyo mugingi, agayabiira ikipanga kiguma, kuguma na galya mavuta, anamútangire byo, libe ituulo lyoꞌkuhyula. Anabilengeze imbere lya Nahano, mu kuyerekana kwo biri byeꞌmwage.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 «Yikyo kyanabuzi, anakitongeerere áhataluule, ngiisi ho bali mu kizi tongeerera ibitugwa íbyatangwa ituulo lyoꞌkuhyula, kandi iri lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yiryo ituulo lyoꞌkuhyula, na lyoꞌkukogwa ibyaha, byombi bigaaba bitalwirwi imwa Rurema. Kwokwo, bigaaba byoꞌmugingi.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 «Yikyo kitugwa, umuko gwakyo, umugingi agaguyabiira kwo, anagulabe ulya mundu ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo, gira alonge ukuyeruusibwa.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Anayabiire amavuta maniini, anayitoonyeze go mu kigasha kyoꞌlumosho.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Yago mavuta, agagadobeka mwoꞌmunwe muguma gwoꞌkuboko kweꞌlulyo, anagashangire ubugira kalinda, imbere lya Nahano.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 «Amavuta ágasigala mu kigasha, agaalaba maniini ku rusongo lwoꞌkutwiri kwage kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kwage kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kwage kweꞌlulyo, halya ho atámali gwanwa alaba gulya muko gweꞌkibuzi.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Ngiisi mavuta ágagaaba gasigala mu kigasha, anamúshiige go mwiꞌtwe. Kwokwo, kwo agamúyeruusa imbere lya Nahano.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 «Ha nyuma, umugingi agamútangira ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, anamúyeruuse, halinde anashubi ba mweru imbere lyage. Ha nyuma, akabuli tongeera kirya kindi kyanabuzi kyoꞌkusiriiza lwoshi.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Yikyo kyanabuzi agakitanga ku katanda, kuguma na lirya ituulo lyoꞌmushyano. Kwokwo, kwo agamúyeruusa, mu kuyerekana kwo keera akira. Uyo mundu, anabe akoli yeruusiri ngana-ngana.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 «Umundu, iri angaba ali mukeni, anabe atashobwiri ukutanga yibyo bindu byoshi, ahangwirwi ukuleeta ikipanga kiguma naaho, libe ituulo lyoꞌkuhyula. Agakilengeza imbere lya Nahano, gira alonge ukuyeruusibwa. Na kwakundi, analeete neꞌkilo kiguma kyoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta, kuguma neꞌkitolo kyeꞌlitiri yaꞌmavuta.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Anashubi yabiira naꞌmahumba gabiri, kandi iri mitungulu ibiri yeꞌngunde ukukulikirana na kwo ashobwiri. Ihumba liguma, ligaaba ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌlyabo, linabe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 «Yibyo bindu, ku lusiku lwoꞌmunaana, agabitwalira umugingi ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira lyo alonga ukuyeruusibwa imbere lya Nahano.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 «Kirya kipanga, umugingi agakiyabiira, kuguma na galya mavuta, anabilengeze imbere lya Nahano, mu kuyerekana kwo biri byeꞌmwage.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Ha nyuma, anakitongeere. Umuko gwakyo, anaguyabiire kwo, anagulabe ulya mundu ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kwage kweꞌlulyo.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 «Yago mavuta, anagafuke mu kigasha kyage kyoꞌlumusho.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 Anakizi galeeza mwoꞌmunwe gwoꞌkuboko kweꞌlulyo, anagashangire ubugira kalinda, imbere lya Nahano.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Amavuta ágasigala mu kigasha, agaalaba maniini ku rusongo lyoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo, halya ho âli mali gwanwa alaba gulya muko gweꞌkibuzi.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Ngiisi mavuta ágagaaba gasigala mu kigasha, anamúshiige go mwiꞌtwe. Mu kugira kwokwo, agaaba amúyeruusa imbere lya Nahano.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 «Ha nyuma, uyo mugingi anatange yago mahumba gombi, kandi iri iyo mitungulu yombi yeꞌngunde, ukukulikirana na kwo ashobwiri.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Ihumba liguma, ligatangwa, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌlyabo, ligasiriizibwa. Yutwo tunyuni, tugatangwa kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano. Mu kugira kwokwo, lyo agaaba amúyeruusa imbere lya Nahano.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 «Uyo úshuba noꞌmubembe, iri angaba atashobwiri ukutanga amatuulo goꞌkumúyeruusa, kwokwo kwo bagamúyeruusa.»
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Nahano anabwira Musa na Harooni kwokuno:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 «Ngolaga ngamùheereza ikihugo kyeꞌKaanani. Neꞌkyanya mugakiyingira mwo, gira mukihyane, hali ikyanya nangabiika umubembe ku kibambaazi kyeꞌnyumba ndebe.
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 Haaho, mwene inyumba, akwiriiri agendi bwira umugingi: “Mu nyumba, nꞌgabona mwo íhiri nga mubembe.”
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Iyo nyumba, umugingi átazi giloleekeza mwo, agahulusa ibindu byoshi íbiri mwo, gira bitayiji detwa kwo bikoli yulubiiri. Ha nyuma, anayingire mwo, gira agitanduule.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 «Yihyo íhiri nga mubembe, umugingi agahiloleekeza bwija. Neꞌri hyangabonesa ibara lyeꞌbyasi bibishi, kandi iri lidukula, hinaboneke kwo hinywengeriiri mu kibambaazi,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 lyeryo, agayami huluka, anagihamike ukuhisa ku siku zirinda.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 «Ku lusiku úlugira izirinda, agashubi galuka, ayiji loleekeza buhyahya. Yihyo íhiri nga mubembe, iri hyangayenguula ikibambaazi kyoshi,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 agakyula kwaꞌmabuye go hyahika kwo, gashaazibwe, ganalashwe inyuma lyaꞌkaaya.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 «Mwiꞌyo nyumba, bagahwalula ho bakaseemania. Yibyo bahwalula, banabikuumanie, banagendi biyonera inyuma lyaꞌkaaya, ngiisi áhali ijolera.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Galya mabuye go bahongola, banashubi gagomboola naꞌgandi. Neꞌnyumba yoshi, inashubi semanibwa.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 «Ikyanya bagaaba keera bayusa ukushaaza galya mabuye, banabe keera bashubi haseemania, hali ikyanya yihyo íhiri nga mubembe hyangashubi boneka.
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 Kinatume umugingi agashubi yiji hiloleekeza. Neꞌri kwangaba hyashubi kwira iyo nyumba, kuli kudeta kwo yugwo mubembe gutakamala. Iyo nyumba, igaaba ikoli yulubiiri.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Ikwiriiri ihongolwe. Amabuye gaayo, neꞌbiti, noꞌbulongo, byoshi bikumbululwe, binagendi yonerwa inyuma lyaꞌkaaya.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 «Iyo nyumba, ku kyanya ihamisirwi, iri umundu angayingira mwo, agaaba akoli yulubiiri halinde kabigingwe.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Neꞌri umundu angalaala mwo, kandi iri aliira mweꞌkindu kirebe, akwiriiri afule ibyambalwa byage.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 «Iyo nyumba, ikyanya bagashubi gibuguulula, umugingi agayiji gitanduula. Neꞌri angabona kwo hirya íhiri nga mubembe hitaki shubi boneka, kwokwo, agamenyeesa kwoꞌmuziro keera gwamala, inyumba ikola nyeeru.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 «Iyo nyumba, mu kugiyeruusa, umugingi agayabiira utunyuni tubiri, kuguma neꞌkitolo kyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, noꞌbwoya budukula, niꞌtavi lyeꞌhisopo.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Akanyuni kaguma, agakabaagira mu nyungu yiꞌbumba íri mwaꞌmagoloovi, ganabe gavwomerwa ha shyoko.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Yako kanyuni, umuko gwako, agagutibulira mwo kirya kitolo kyoꞌmwerezi, na lirya itavi lyeꞌhisopo, na bulya bwoya budukula, na kalya kanyuni kagumaana. Yugwo muko, anagushangire kwiꞌyo nyumba ubugira kalinda.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 «Iyo nyumba, kwokwo kwo agagimala mwoꞌmuziro.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Kalya kanyuni kagumaana, anakaliike kapurumukire mu kishuka. Iyo nyumba, kwokwo kwo agagiyeruusa.»
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Kwokwo, kwo tuli mu tanduula ngiisi bulwazi úbuli ku magala, ngoꞌlubandu,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 — ausente —
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 — ausente —
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 Ukutanduula mwene yukwo, kugayerekana ikyanya umundu ayeruusiri, kandi iri ayulubiiri. Kiri neꞌkindu kirebe, kwo na kwokwo. Yago migirizo, gali mu lola ku malwazi ga ku magala, kiri noꞌmuziro.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.