Levítico 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Umundu, iri angaba ashubi lwaziri umubembe, anabe keera akira, akwiriiri atee twalwa imwoꞌmugingi, halinde alonge ukuyeruusibwa.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 «Uyo mugingi, anagendi múlolera inyuma lyeꞌshumbi. Neꞌri angabona kwoꞌmubembe keera gwakira,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 anamúyeruuse. Mu kugira kwokwo, agatumira utunyuni tubiri tuzira kashembo, tunabe tukiri tugumaana. Banaleete neꞌkitolo kyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, noꞌbwoya budukula, niꞌtavi lyeꞌhisopo.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Anababwire kwo babaagire kanyuni kaguma mu nyungu yiꞌbumba íri mwaꞌmagoloovi, ganabe gavwomerwa ha shyoko.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Mu muko gwako, anatibulire mwo akaabo kagumaana, kuguma na kirya kitolo kyoꞌmwerezi, na bulya bwoya budukula, na lirya itavi lyeꞌhisopo.
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 Yugwo muko, anagushangire ubugira kalinda kuꞌlya mundu úgayeruusibwa umubembe, abuli deta kwo akoli yerusiibwi. Kalya kanyuni kagumaana nako, anabuli kalikuula kapurumukire mu kishuka.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 «Ha nyuma, uyo mundu anafulage ibyambalwa byage, anamwese noꞌmushaku, anayikarabe. Lyeryo lyo agaaba akoli yeruusiri, anabe ahangwirwi ukugalukira mu shumbi, haliko agatee hisa isiku zirinda akiri inyuma liꞌheema lyage.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 «Ku lusiku úlugira izirinda, anashubi begwa umushaku, noꞌlwanwa, kiri neꞌbisike byage. Na kwakundi, anafule ibyambalwa, anayikarabe. Lyeryo lyo agaaba akoli yeruusiri.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 «Ku lusiku lwoꞌmunaana, uyo mundu agaleeta ibipanga bibiri bizira kashembo, neꞌkishaashi kyoꞌmwaka. Yibyo byoshi, bikwaniini bibe bizira kashembo, analeete niꞌtuulo lyeꞌbilo bishatu byoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta, kuguma neꞌkitolo kiguma kyeꞌlitiri yaꞌmavuta.
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 «Uyo mundu, umugingi anamúleete imbere lya Nahano, kuguma naꞌmatuulo go aleeta, hoofi noꞌmulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 «Uyo mugingi, agayabiira ikipanga kiguma, kuguma na galya mavuta, anamútangire byo, libe ituulo lyoꞌkuhyula. Anabilengeze imbere lya Nahano, mu kuyerekana kwo biri byeꞌmwage.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 «Yikyo kyanabuzi, anakitongeerere áhataluule, ngiisi ho bali mu kizi tongeerera ibitugwa íbyatangwa ituulo lyoꞌkuhyula, kandi iri lyoꞌkusiriiza lwoshi. Yiryo ituulo lyoꞌkuhyula, na lyoꞌkukogwa ibyaha, byombi bigaaba bitalwirwi imwa Rurema. Kwokwo, bigaaba byoꞌmugingi.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 «Yikyo kitugwa, umuko gwakyo, umugingi agaguyabiira kwo, anagulabe ulya mundu ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo, gira alonge ukuyeruusibwa.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Anayabiire amavuta maniini, anayitoonyeze go mu kigasha kyoꞌlumosho.
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 Yago mavuta, agagadobeka mwoꞌmunwe muguma gwoꞌkuboko kweꞌlulyo, anagashangire ubugira kalinda, imbere lya Nahano.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 «Amavuta ágasigala mu kigasha, agaalaba maniini ku rusongo lwoꞌkutwiri kwage kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kwage kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kwage kweꞌlulyo, halya ho atámali gwanwa alaba gulya muko gweꞌkibuzi.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Ngiisi mavuta ágagaaba gasigala mu kigasha, anamúshiige go mwiꞌtwe. Kwokwo, kwo agamúyeruusa imbere lya Nahano.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 «Ha nyuma, umugingi agamútangira ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage, anamúyeruuse, halinde anashubi ba mweru imbere lyage. Ha nyuma, akabuli tongeera kirya kindi kyanabuzi kyoꞌkusiriiza lwoshi.
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 Yikyo kyanabuzi agakitanga ku katanda, kuguma na lirya ituulo lyoꞌmushyano. Kwokwo, kwo agamúyeruusa, mu kuyerekana kwo keera akira. Uyo mundu, anabe akoli yeruusiri ngana-ngana.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 «Umundu, iri angaba ali mukeni, anabe atashobwiri ukutanga yibyo bindu byoshi, ahangwirwi ukuleeta ikipanga kiguma naaho, libe ituulo lyoꞌkuhyula. Agakilengeza imbere lya Nahano, gira alonge ukuyeruusibwa. Na kwakundi, analeete neꞌkilo kiguma kyoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta, kuguma neꞌkitolo kyeꞌlitiri yaꞌmavuta.
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 Anashubi yabiira naꞌmahumba gabiri, kandi iri mitungulu ibiri yeꞌngunde ukukulikirana na kwo ashobwiri. Ihumba liguma, ligaaba ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌlyabo, linabe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 «Yibyo bindu, ku lusiku lwoꞌmunaana, agabitwalira umugingi ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira lyo alonga ukuyeruusibwa imbere lya Nahano.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 «Kirya kipanga, umugingi agakiyabiira, kuguma na galya mavuta, anabilengeze imbere lya Nahano, mu kuyerekana kwo biri byeꞌmwage.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 Ha nyuma, anakitongeere. Umuko gwakyo, anaguyabiire kwo, anagulabe ulya mundu ku rusongo lwoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kwage kweꞌlulyo.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 «Yago mavuta, anagafuke mu kigasha kyage kyoꞌlumusho.
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Anakizi galeeza mwoꞌmunwe gwoꞌkuboko kweꞌlulyo, anagashangire ubugira kalinda, imbere lya Nahano.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Amavuta ágasigala mu kigasha, agaalaba maniini ku rusongo lyoꞌkutwiri kweꞌlulyo, na ku kingumwe-ngumwe kyoꞌkuboko kweꞌlulyo, na kwiꞌno lihamu lyoꞌkugulu kweꞌlulyo, halya ho âli mali gwanwa alaba gulya muko gweꞌkibuzi.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Ngiisi mavuta ágagaaba gasigala mu kigasha, anamúshiige go mwiꞌtwe. Mu kugira kwokwo, agaaba amúyeruusa imbere lya Nahano.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 «Ha nyuma, uyo mugingi anatange yago mahumba gombi, kandi iri iyo mitungulu yombi yeꞌngunde, ukukulikirana na kwo ashobwiri.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 Ihumba liguma, ligatangwa, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Neꞌlyabo, ligasiriizibwa. Yutwo tunyuni, tugatangwa kuguma niꞌtuulo lyoꞌmushyano. Mu kugira kwokwo, lyo agaaba amúyeruusa imbere lya Nahano.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 «Uyo úshuba noꞌmubembe, iri angaba atashobwiri ukutanga amatuulo goꞌkumúyeruusa, kwokwo kwo bagamúyeruusa.»
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 Nahano anabwira Musa na Harooni kwokuno:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 «Ngolaga ngamùheereza ikihugo kyeꞌKaanani. Neꞌkyanya mugakiyingira mwo, gira mukihyane, hali ikyanya nangabiika umubembe ku kibambaazi kyeꞌnyumba ndebe.
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Haaho, mwene inyumba, akwiriiri agendi bwira umugingi: “Mu nyumba, nꞌgabona mwo íhiri nga mubembe.”
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Iyo nyumba, umugingi átazi giloleekeza mwo, agahulusa ibindu byoshi íbiri mwo, gira bitayiji detwa kwo bikoli yulubiiri. Ha nyuma, anayingire mwo, gira agitanduule.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 «Yihyo íhiri nga mubembe, umugingi agahiloleekeza bwija. Neꞌri hyangabonesa ibara lyeꞌbyasi bibishi, kandi iri lidukula, hinaboneke kwo hinywengeriiri mu kibambaazi,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 lyeryo, agayami huluka, anagihamike ukuhisa ku siku zirinda.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 «Ku lusiku úlugira izirinda, agashubi galuka, ayiji loleekeza buhyahya. Yihyo íhiri nga mubembe, iri hyangayenguula ikibambaazi kyoshi,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 agakyula kwaꞌmabuye go hyahika kwo, gashaazibwe, ganalashwe inyuma lyaꞌkaaya.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 «Mwiꞌyo nyumba, bagahwalula ho bakaseemania. Yibyo bahwalula, banabikuumanie, banagendi biyonera inyuma lyaꞌkaaya, ngiisi áhali ijolera.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 Galya mabuye go bahongola, banashubi gagomboola naꞌgandi. Neꞌnyumba yoshi, inashubi semanibwa.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 «Ikyanya bagaaba keera bayusa ukushaaza galya mabuye, banabe keera bashubi haseemania, hali ikyanya yihyo íhiri nga mubembe hyangashubi boneka.
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 Kinatume umugingi agashubi yiji hiloleekeza. Neꞌri kwangaba hyashubi kwira iyo nyumba, kuli kudeta kwo yugwo mubembe gutakamala. Iyo nyumba, igaaba ikoli yulubiiri.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 Ikwiriiri ihongolwe. Amabuye gaayo, neꞌbiti, noꞌbulongo, byoshi bikumbululwe, binagendi yonerwa inyuma lyaꞌkaaya.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 «Iyo nyumba, ku kyanya ihamisirwi, iri umundu angayingira mwo, agaaba akoli yulubiiri halinde kabigingwe.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 Neꞌri umundu angalaala mwo, kandi iri aliira mweꞌkindu kirebe, akwiriiri afule ibyambalwa byage.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 «Iyo nyumba, ikyanya bagashubi gibuguulula, umugingi agayiji gitanduula. Neꞌri angabona kwo hirya íhiri nga mubembe hitaki shubi boneka, kwokwo, agamenyeesa kwoꞌmuziro keera gwamala, inyumba ikola nyeeru.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 «Iyo nyumba, mu kugiyeruusa, umugingi agayabiira utunyuni tubiri, kuguma neꞌkitolo kyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, noꞌbwoya budukula, niꞌtavi lyeꞌhisopo.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 Akanyuni kaguma, agakabaagira mu nyungu yiꞌbumba íri mwaꞌmagoloovi, ganabe gavwomerwa ha shyoko.
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 Yako kanyuni, umuko gwako, agagutibulira mwo kirya kitolo kyoꞌmwerezi, na lirya itavi lyeꞌhisopo, na bulya bwoya budukula, na kalya kanyuni kagumaana. Yugwo muko, anagushangire kwiꞌyo nyumba ubugira kalinda.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 «Iyo nyumba, kwokwo kwo agagimala mwoꞌmuziro.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Kalya kanyuni kagumaana, anakaliike kapurumukire mu kishuka. Iyo nyumba, kwokwo kwo agagiyeruusa.»
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Kwokwo, kwo tuli mu tanduula ngiisi bulwazi úbuli ku magala, ngoꞌlubandu,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 — ausente —
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 — ausente —
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 Ukutanduula mwene yukwo, kugayerekana ikyanya umundu ayeruusiri, kandi iri ayulubiiri. Kiri neꞌkindu kirebe, kwo na kwokwo. Yago migirizo, gali mu lola ku malwazi ga ku magala, kiri noꞌmuziro.
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.