Levítico 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Umukazi, iri angaheeka inda, anagibute mwoꞌmwana woꞌbutabana, agaaba akoli yulubiiri, halinde ku siku zirinda, nga kwo ali mu ba ayulubiiri ku kyanya ahonerwa.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma mulher conceber e tiver um varão, será imunda sete dias; assim como nos dias da separação da sua enfermidade, será imunda.
3 Noꞌyo mwana, mu lusiku úlugira umunaana, atenguulwe.
3 E, no dia oitavo, se circuncidará ao menino a carne do seu prepúcio.
4 «Uyo maawe, agaaba akoli yulubiiri hiꞌgulu lyoꞌkuhonerwa. Kwokwo, agashubi leeza izindi siku makumi gashatu na zishatu, abuli yeruusibwa. Yizo siku zítazi lenga, atagaahuma ku kindu kyoshi kitaluule. Na kandi, atayingire Ahandu Heeru.
4 Depois, ficará ela trinta e três dias no sangue da sua purificação; nenhuma coisa santa tocará e não virá ao santuário até que se cumpram os dias da sua purificação.
5 «Uyo maawe, iri angaba abuta umwana woꞌbunyere, agaahisa amayinga gabiri akoli yulubiiri, nga kwo ali mu ba ayulubiiri ku kyanya ahonerwa. Uyo maawe, agashubi leeza izindi siku makumi galindatu na ndatu, abuli yeruusibwa.
5 Mas, se tiver uma fêmea, será imunda duas semanas, como na sua separação; depois, ficará sessenta e seis dias no sangue da sua purificação.
6 «Uyo maawe, ikyanya ali mu ba keera abuta umwana mutabana kandi iri munyere, neꞌsiku zaage zoꞌkuyeruusibwa zinabe keera zamala, agagendi bona umugingi ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Agatwala ikyanabuzi kyoꞌmwaka muguma, gira kitangwe libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Anatwale noꞌmutungulu gweꞌngunde, kandi iri ihumba liguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
6 E, quando forem cumpridos os dias da sua purificação por filho ou por filha, trará um cordeiro de um ano por holocausto e um pombinho ou uma rola para expiação do pecado, diante da porta da tenda da congregação, ao sacerdote;
7 «Yago matuulo, umugingi agagatanga imbere lya Nahano, gira uyo maawe alonge ukuyeruusibwa. Lyeryo, agaaba akoli yerusiibwi ukukulikirana noꞌmuko úgukahuluka mu kubuta kwage. Gaago go mategeko ágaloziri umukazi úwabuta umwana mutabana, kandi iri munyere.
7 o qual o oferecerá perante o Senhor e por ela fará propiciação; e será limpa do fluxo do seu sangue; esta é a lei da que der à luz varão ou fêmea.
8 «Ulya maawe, iri atangashobola ukutanga ikyanabuzi, akwaniini aleete amahumba gabiri, kandi iri mitungulu ibiri yeꞌngunde. Kanyuni kaguma, kagatangwa libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Akaabo, umugingi agakatanga libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha. Uyo maawe, ikyanya agagirirwa kwokwo, lyo agashubi ba mweru.»
8 Mas, se a sua mão não alcançar assaz para um cordeiro, então, tomará duas rolas ou dois pombinhos, um para o holocausto e outro para a expiação do pecado; assim, o sacerdote por ela fará propiciação, e será limpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.