Juízes 18
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Mu yizo siku, ndaaye mwami úwâli zaazi yimikwa mu Bahisiraheeri. Ku kyekyo kyanya, beene Daani bâli kizi looza ahandu haabo ho bangatuula boonyene. Mukuba, mu milala yaꞌBahisiraheeri, boohe naaho bo batâli zaazi haabwa ubwabo buhyane.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Kwokwo, banayitoola mweꞌbikalage bitaanu byeꞌndwani, ukulyoka mu kaaya keꞌZoora, na mu keꞌHeshitaholi, banabatuma kwo bagendi gahiriza ikihugo.
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Yumwo, banayami menyera yugwo musore gwoꞌMulaawi kwiꞌzu lyagwo, banakebaanuka, banagubuuza: «Ewe! Nyandi úkakuleeta ino munda? Na biki byo ugweti ugaakola yo? Kituma kiki uli hano?»
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Yugwo musore, ti: «Tukaganuula na Mika, anambiika, kwo mbe mugingi wage, anagweti agambemba.»
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Na wa nabo, ti: «Twakuyinginga, utubuugize Rurema, gira tumenye iri tugagenduukirwa mu luno lugeezi lwitu.»
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Anabashuvya: «Ee! Mugendage mu kati koꞌmutuula. Mu lugeezi lwinyu, Nahano agamùlanga.»
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Yabo bandu kwo bali bataanu, banalyoka yaho, banagenda i Lahishi, banagwana yaꞌbandu batuudu, na bazira luhahalizi lwoshi. Yabo bandu, bâli tuuziri mu butoge, nga bandu beꞌSidooni. Na mu yikyo kihugo kyabo kyoshi, mutâli riiri umukakazo gwoshi, kandi iri ikiteero kyaꞌbagoma. Na bweꞌkihugo kyabo kyâli riiri neꞌnagiira, kyanatuma bagaaba bagale bweneene. Kundu kwokwo, bâli tuuziri hala naꞌbandu beꞌSidooni, ndaanabo bandi bandu bo bâli komberiinwi.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Ikyanya yabo bagahirizi bakagalukira i Zoora neꞌHeshitaholi, beene wabo banababuuza: «Mutubwire ngiisi byo mwabona.»
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Na wa nabo, ti: «Muyimukage, tugendi bateera. Keera twabona kweꞌkihugo kyabo kiri kiija, kinanaziri. Aaho! Ka ndaabyo mugaagira? Mutaki yolohe. Si mugire ngana tugendi hyana ikihugo!
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Ikyanya mugaahika mwo, mugaabona kwaꞌbandu baakyo batali noꞌluhahalizi. Yikyo kihugo, kiri kihamu, ndaanabyo byo kibuziri. Na buno, Rurema keera akibiika mu maboko giitu.»
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Haaho, abandu magana galindatu boꞌmulala gwa Daani, banayimuka yaho i Zoora neꞌHeshitaholi. Booshi, bâli hagasiri ibyugi.
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 Neꞌri bakaba bakola mu lugeezi, banagendi shumbika hoofi neꞌKiryati-Yariimu, mu kihugo kyeꞌBuyuda. Kyo kitumiri uluhande lweꞌsheere lweꞌKiryati-Yariimu, hakayinikwa iziina Mahane-Daani, halinde zeene.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Neꞌri bakayimuka yaho, banahika hoofi neꞌnyumba ya Mika, mu migazi yeꞌkihugo kyeꞌHifurahimu.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Balya bagahirizi bataanu ábâli geeziri mu kihugo kyeꞌLahishi, banabwira beene wabo: «E balya, mu zino nyumba íziri hano, hali inyumba nguma íri mwiꞌkangaata lyoꞌmugingi. Muli umuzimu úguli mu yikumbwa, muli neꞌmigisi. Aahago! Mukoli yiji kwo tugaagira.»
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Lyeryo, yabo bagahirizi banayami genda ha mwa Mika, banayingira mu nyumba yoꞌlya mutabana woꞌMulaawi, banamúlamusa.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Ku kyekyo kyanya, balya bandu magana galindatu boꞌmulala gwa Daani, bâli koli yimaaziri kwiꞌrembo, bali neꞌbyugi.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Ikyanya balya bandu bataanu bakayingira mu nyumba, banayabiira lirya ikangaata, na gulya muzimu úgwâli kizi yikumbwa, neꞌrya migisi. Ku kyekyo kyanya, ulya mugingi âli yimaaziri kwiꞌrembo, kuguma na balya bandu magana galindatu.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Iri akabona kwo balya bagahirizi bayingira mu nyumba ya Mika, banayabiira birya byoshi, anababuuza: «Maki gano go mugweti mugaagira?»
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Nabo, banashuvya kwokuno: «Ziba akanwa kaawe! Hatanagire lyo ugaadeta. Ka bikusimisiizi ube mugingi weꞌmbaga yoꞌmundu muguma naaho, ho wangaba mugingi woꞌmulala gwoshi mu Bahisiraheeri? Aahago! Uyije tugendanwe, gira ugendi ba mugingi witu, unabe we daata.»
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Lyeryo, uyo mugingi anashambaala, anayabiira lirya ikangaata, neꞌrya mizimu, neꞌrya migisi, banagenda na balya bagahirizi.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Banashokola injira. Abaana baabo, banakizi gwanwa ha mbere, kuguma neꞌbitugwa, neꞌbindi bindu byabo.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Yabo beene Daani, iri bakaba bakola hala neꞌnyumba ya Mika, abatuulani ba Mika banatabaazania, banagenda babalandiriziizi.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Neꞌri bakabakoobeza, beene Daani banakebaanuka, banabuuza Mika: «Maki gano? Kituma kiki watukumaniza yiki kigugu kyaꞌbandu, gira batulwise?»
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Mika, ti: «Mwandeeta imigisi yani. Mwanandeeta noꞌmugingi wani, mwanayigalukira. Na buno, ndaabyo byo nangasigalana. Aaho! Kutagi kwo mwangaki mbuuza mbu: “Maki gano?”»
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Yabo beene Daani banamúshuvya: «Twakuyinginga, utakizi ki tuhambania. Si baguma biitu, bali balangi bweneene! Hali ikyanya bangakoli kusimbira kwo, banakuyite, kuguma neꞌmbaga yawe.»
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Ulya Mika, iri akabona kwo bamúhimiri imisi, anajogoboka, anagalukira i kaaya. Yabo beene Daani, banagenderera noꞌlugeezi lwabo.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Birya bindu byo Mika akatuliisa, beene Daani banabitwala, banatwala noꞌlya mugingi úwâli kizi múkolera.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Na íbitumiri yabo batuulaga batakalonga úwangabakiza, bwo bâli tuuziri hala naꞌkaaya keꞌSidooni. Ndaanabo bandi bo bâli komberiinwi. Yako kaaya, kâli riiri mu ndekeera yeꞌBeeti-Rehobu.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 Banakahindula iziina, banakayinika Daani. Mukuba, yiri iziina Daani, lyâli riiri lya shokuluza wabo, Umuhisiraheeri. (Si yako kaaya, ubwa mbere, kâli kizi buuzibwa Lahishi.)
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Yabo beene Daani, banayimangika iyo migisi. Yonataani mugala Girishoomu, mwijukulu Musa, banamúbiika abe mugingi wabo. Naꞌba mwiꞌkondo lyage nabo, banakizi ba abagingi mu mulala gwa Daani, halinde ukuhisa ku kyanya abatuulaga beꞌyo munda bakatwalwa imbohe.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Yabo beene Daani, banagenderera ukuyikumba yugwo mugisi gwo Mika akatula, ku kyanya kyoshi iheema lyeꞌmihumaanano lya Rurema lyâli riiri i Shiilo.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.