Juízes 12
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ha nyuma, beene Hifurahimu banakuumana, banajabuka ulwiji Yorodaani, banahika i Safooni, banayiji bwira Yefuta: «Ikyanya ukagendi lwisa Abahamooni, kituma kikagi utakatutumira? Buno, tukola tugakuyokera mu nyumba yawe.»
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Yefuta anabashuvya: «Twe na beene witu tushuba mu hagana bweneene naꞌBahamooni. Nꞌgamùtumira kwo muyiji ndabaala, haliko mutanayija.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Ikyanya nꞌgabona kwo mutayiji ndabaala, nanayitanga, gira ngendi balwisa. Nahano yenyene, anababiika mu maboko gaani. Aahago! Kituma kiki mwayiji ndwisa?»
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Yabo beene Hifurahimu, nabo, ti: «Mwe Bagiryadi, kundu mukalyoka mu mulala gwa Hifurahimu, na mu gwa Manaasi, si mulyagagi tufwa-busha!» Kwokwo, Yefuta anakuumania abashosi beꞌGiryadi, analwisa yabo beene Hifurahimu, anabahima.
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Yabo beene Giryadi, banagwata ibyambu byoꞌlwiji Yorodaani, íbyâli loziri uluhande lweꞌHifurahimu. Kwokwo, ngiisi mundu úwâli kizi lenga yaho, beene Giryadi bâli kizi múbuuza: «Ka uli mwene Hifurahimu?» Neꞌri uyo mundu âli kizi lahira,
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 banamúbwire: «Aaho! Detaga: “Shiboleeti”». Haliko beene Hifurahimu, bâli kizi deta: «Siboleeti», mukuba yiryo igambo batâli kizi litwanganula. Kwiꞌyo njira, bâli kizi yami bamenya, banabayitire haaho ha kyambu kyoꞌlwiji Yorodaani. Ku yikyo kyanya, banaminika beene Hifurahimu bihumbi makumi gana na bibiri.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Yefuta anahisa imyaka ndatu, ali mu twa imaaja mu Bahisiraheeri. Neꞌri hakazinda, anashaaja, banamúziika yaho i Giryadi, mu kaaya kaguma.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Ikyanya Yefuta akaba keera afwa, Habusaani weꞌBetereheemu anaba ye mutwi weꞌmaaja mu Bahisiraheeri.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Uyo Habusaani âli busiri abaana boꞌbutabana makumi gashatu, na boꞌbunyere gandi makumi gashatu. Yabo banyere baage, akabagondeesa naꞌbandu beꞌgindi milala. Kiri na bagala baage, anabayangira abakazi ba mu gindi milala. Habusaani anahisa imyaka irinda ali mu twa imaaja mu Bahisiraheeri.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Iri hakazinda, anashaaja, anaziikwa mu kaaya keꞌBetereheemu.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Uyo Habusaani, ikyanya akaba keera afwa, Helooni wa mu mulala gwa Zabulooni, anaba ye mutwi weꞌmaaja mu Bahisiraheeri. Uyo Helooni, anahisa imyaka ikumi atwaziri.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Neꞌkyanya akashaaja, anaziikwa mu kaaya keꞌHayalooni, mu kihugo kya Zabulooni.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Uyo Helooni, ikyanya akaba keera afwa, Habudooni anaba mutwi weꞌmaaja waꞌBahisiraheeri. Âli riiri mugala Hireeri, wa mu kaaya keꞌPiratooni.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Uyo Habudooni âli busiri abaana boꞌbutabana makumi gana, naꞌbijukulu makumi gashatu. Yabo booshi, bâli kizi gendera ku bapunda makumi galinda. Uyo Habudooni, anahisa imyaka munaana, ali mu twa imaaja mu Bahisiraheeri.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Iri hakazinda, naye anashaaja, anaziikwa mu kaaya keꞌPiratooni, mu kihugo kya beene Hifurahimu, mu migazi yaꞌBahamareki.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.