Josué 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ikyanya akaaya keꞌHayi kakasherezibwa, umwazi gwanahikira abaami booshi ábâli tuuziri uluhande lweꞌmuga lwoꞌlwiji Yorodaani. Baguma bâli riiri mu migazi, naꞌbandi mu ndekeera, naꞌbandi ku ngombe yeꞌNyaaja Mediterane, halinde mu kihugo kyeꞌLebanooni. Kuli kudeta umwami waꞌBahiti, na waꞌBahamoori, na waꞌBakaanani, na waꞌBapereesi, na waꞌBahivi, na waꞌBayebuusi.
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 Yabo baami booshi, banayibiika kuguma, gira bagendi lwisa Yoshwa, kuguma naꞌbaabo Bahisiraheeri.
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 Abatuulaga beꞌGibyoni, ikyanya bakayuvwa ngiisi kwo Yoshwa ahima akaaya keꞌYeriko, naꞌkeꞌHayi,
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 banakoleesa ubulyalya. Banayabiira amasuuzu mashaaja, neꞌndaha zeꞌdivaayi íziri nguluukulu. Yizo ndaha, zâli kola njane-njane, bwo zâli mali bereka. Yibyo byoshi, banabishoneza ku bapunda baabo.
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 Banayambala ibishajiira byeꞌmirondo, neꞌbiraato bihange-hange. Ibyokulya byabo byoshi, byâli koli yumiri, byanâli kola mu vunda.
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 Kwokwo, banagenda i Girigaali, imunda Yoshwa âli shumbisiri. Neꞌri bakamúhikira, banamúlamusa, kuguma naꞌbaabo Bahisiraheeri booshi, ti: «Twehe, twalyoka i mahanga, twayiji mùhuuna kwo tunywane.»
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 Yabo Bagibyoni (neꞌlindi iziina lyabo, Abahivi), Abahisiraheeri banabashuvya, ti: «Kutagi kwo mwayija tunywane? Si kwangiba mutuuziri hano hoofi liitu.»
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 Nabo, ti: «Nanga, maashi! Si tuli bakozi baawe!»
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 Banamúshuvya: «Twe bakozi baawe! Tukalyoka mu mahanga ágali hala ngana. Twayija, bwo tukayuvwa ngiisi kwiꞌziina lya Rurema Nahamwinyu, ligweti ligahuuzibwa. Keera twanayuvwa ngiisi kwo âli kizi gira mu kihugo kyeꞌMiisiri.
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 Tukanayuvwa na ngiisi kwo akahima abaami babiri baꞌBahamoori ábâli tuuziri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani, mwami Sihooni weꞌHeshibooni, na mwami Hoogi weꞌBashaani, úwâli tuuziri i Hashitarooti.
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 Abashaaja ba mu kihugo kiitu, kuguma naꞌbatuulaga booshi, bakatubwira kwo tulingaanie indanda, tunayiji mùbona. Bakanadeta: “Mubabwire kwo tuli bakozi biinyu. Aahago! Mugire tunywane ikihango.”
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 «Lolagi! Ino mikate yitu, ikyanya tukagiyimukana, yâli ki riiri miduutu. Halikago buno, ikoli yumuusiri, inakoli vuuziri.
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 Kiri na zino ndaha, ikyanya tukazilongera mweꞌdivaayi, zâli ki riiri mbyahya. Haliko buno, keera zashanguka. Na bwo twashaaga hala bweneene, ibyambalwa neꞌbiraato biitu, nabyo keera byatuhulira kwo.»
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 Yabo Bahisiraheeri, mbu bayuvwe kwokwo, banayami toma-toma ku byokulya, buzira kutee hanuusa Nahano.
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 Yoshwa analeka ukubayita, si banayami nywana ikihango, halinde booshi banatuula mu mutuula. Abimangizi baꞌBahisiraheeri, nabo banakibiikira indahiro.
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 Abahisiraheeri, iri bakaba keera bahisa isiku zishatu bagiziri kirya kihango, babuli menya kwo balya Bagibyoni bali batuulani baabo, na kwo batuuziri hoofi-hoofi.
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 Kwokwo, banagendi lola ho bâli tuuziri. Neꞌri bakahisa isiku zishatu bali mu njira, banahika mu twaya twabo, kuli kudeta akaaya keꞌGibyoni, naꞌkeꞌKefira, naꞌkeꞌBerooti, naꞌkeꞌKiryati-Yariimu.
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 Abahisiraheeri batanaki balwisa. Mukuba, abimangizi baabo bâli mali gwanwa bababiikira indahiro kwiꞌziina lya Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 Haliko banabashuvya: «Yabo bandu, keera twababiikira indahiro kwiꞌziina lya Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, tutanganaki bahuma kwo.
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 Tubalekage bayame ho, gira tutayiji kengeera twahanwa. Neꞌyo ndahiro yo keera tukabiika, tutangaki gihongola. Si byo tugabahuuna naaho, byo byebi:
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 Kundu tugabaleka babe ho, haliko bayemeere naaho ukukizi tusheenyera, noꞌkukizi tuvwomera tweshi.» Kwokwo, ngiisi kweꞌbirongoozi byaꞌBahisiraheeri bakabalagaania, kwo bakanagira.
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 Ha nyuma, Yoshwa anatumira yabo Bagibyoni kwokuno: «Kituma kiki mwatuteba, mu kudeta mbu mwalyoka i mahanga, kiziga tunatuliinwi?
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 Kwokwo buno, mukoli daasirwi. Mutanâye leke ukukizi tusheenyera, munakizi na tuvwomera amiiji goꞌkubiika mu nyumba ya Rurema witu.»
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 Banamúshuvya: «E waliha, twe bakozi baawe. Keera tukabwirwa ngiisi kwo Nahano Rurema winyu, akabwira umukozi wage Musa kwo aminike abatuulaga booshi ba kino kihugo, gira amùheereze kyo, kibe kyeꞌmwinyu. Kyanatuma tugayoboha kwo tugayitwa, twanamùteba.
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 Buno, tukola mu maboko gaawe. Ngiisi kwo uloziizi, kube kwo ugatugira.»
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 Kwokwo, kwo Yoshwa akakiza Abagibyoni mu maboko gaꞌBahisiraheeri, atanabayita.
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 Ukulyokera ku yulwo lusiku, anabagira bakizi sheenyera Abahisiraheeri, banakizi na bavwomera. Banakizi vwomera, kiri naꞌkatanda ka Nahano, ngiisi ho agakabiika. Yugwo mukolwa, kwokwo kwo bakiri mu gugira halinde zeene.
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.