Josué 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Yoshwa naꞌBahisiraheeri booshi, banalyoka yaho i Shitimu, banagendi shumbika ku lwiji Yorodaani, banatee beera ho.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Iri hakalengaga isiku zishatu, abakulu banagenda bagalenga mu shumbi,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 banabwira abandu, ti: «Ikyanya mugaabona Abalaawibagingi, babetwiri Akajumba keꞌKihango kya Rurema Nahamwinyu, haaho niinyu munayami yimuka, munakashalagire.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Kwokwo, lyo mulonga ukumenya injira yo mugalenga mwo, bwo mutazindi hika ino munda. Yako Kajumba, mutakayegeere, si mukizi yisigaza ha nyuma, nga ku kilomeetere kiguma.»
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Ha nyuma, Yoshwa yenyene anababwira: «Kusheezi, Nahano agamùgira mweꞌbisoomeza. Aaho! Muyiyeruusagye!»
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Iri bukakya, Yoshwa anabwira abagingi, ti: «E balya, mubetulage Akajumba keꞌKihango, munagwanwe imbere lyaꞌbandu.» Kwokwo, banakabetula, banagwanwa imbere lyabo.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Nahano anabwira Yoshwa, ti: «Zeene, lyo ngatondeera ukukukuza imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banamenye kwo tuyamiinwi, nga kwokulya nâli kizi ba na Musa.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Kwokwo, ubwirage abagingi ábabetwiri Akajumba keꞌKihango, kweꞌkyanya bagahikaga ku lwiji Yorodaani, banayami gendi luyimanga mwo.»
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Kwokwo, Yoshwa anabwira Abahisiraheeri, ti: «Muyegeerage, gira muyuvwe ngiisi kwo Rurema Nahamwinyu adesiri.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Zeene, mukola mugaamenya ku kasiisa, kwo muyamiinwi na Rurema úli mugumaana. Mukuba, agamùyimulira Abakaanani, naꞌBahiti, naꞌBahivi, naꞌBapereesi, naꞌBagirigaashi, naꞌBahamoori, naꞌBayebuusi.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 «Lolagi! Bwo Nahano atwaziri amahanga gooshi, Akajumba kaage keꞌKihango, kagagwanwa imbere liinyu, halinde mujabuke ulwiji Yorodaani.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Buno, mu kati kiinyu, mutoole mwaꞌbashosi ikumi na babiri, muguma-muguma mu ngiisi mulala.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Abagingi ábabetwiri Akajumba, ikyanya ishando zaabo zigaafina mu lwiji, haaho-haaho amiiji gagayami yimanga, gooshi ganayigushe ha lugulu. Nahano ye twaziri amahanga gooshi.»
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Abahisiraheeri banayimuka mu shumbi lyabo, gira bagendi jabuka ulwiji Yorodaani. Balya bagingi ábâli betwiri Akajumba keꞌKihango, banashokola injira.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Yikyo kyanya, kyâli kola kyoꞌmwimbu. Na yulwo lwiji, lwâli yijwiri bweneene. Kundu kwokwo, balya bagingi, ishando zaabo mbu zifinage naaho mu lwiji,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 lyeryo amiiji ganayami yimanga, gatanaki hinga. Galya miiji gooshi ganaheema, ganagira ibenga, halinde mu kaaya keꞌHadamu, hoofi neꞌZaretani. Amiiji ágâli iꞌfwo, ganakizi hingira mu nyaaja yeꞌHaraba (kuli kudeta: mu Nyaaja yoꞌMuunyu). Kwokwo, ganakama ngenene. Abahisiraheeri banalonga ukujabuka áhayumiri, uluhande lweꞌYeriko.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Ku kyanya Abahisiraheeri bâli ki gweti bagajabuka ulwiji, abagingi ábâli betwiri Akajumba, bâli yamiri bayimaaziri áhayumiri mu lwiji. Banabeera haaho, halinde abandu booshi banayusa ukujabuka.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.