Josué 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Yoshwa naꞌBahisiraheeri booshi, banalyoka yaho i Shitimu, banagendi shumbika ku lwiji Yorodaani, banatee beera ho.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Iri hakalengaga isiku zishatu, abakulu banagenda bagalenga mu shumbi,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 banabwira abandu, ti: «Ikyanya mugaabona Abalaawibagingi, babetwiri Akajumba keꞌKihango kya Rurema Nahamwinyu, haaho niinyu munayami yimuka, munakashalagire.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Kwokwo, lyo mulonga ukumenya injira yo mugalenga mwo, bwo mutazindi hika ino munda. Yako Kajumba, mutakayegeere, si mukizi yisigaza ha nyuma, nga ku kilomeetere kiguma.»
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Ha nyuma, Yoshwa yenyene anababwira: «Kusheezi, Nahano agamùgira mweꞌbisoomeza. Aaho! Muyiyeruusagye!»
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Iri bukakya, Yoshwa anabwira abagingi, ti: «E balya, mubetulage Akajumba keꞌKihango, munagwanwe imbere lyaꞌbandu.» Kwokwo, banakabetula, banagwanwa imbere lyabo.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Nahano anabwira Yoshwa, ti: «Zeene, lyo ngatondeera ukukukuza imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banamenye kwo tuyamiinwi, nga kwokulya nâli kizi ba na Musa.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Kwokwo, ubwirage abagingi ábabetwiri Akajumba keꞌKihango, kweꞌkyanya bagahikaga ku lwiji Yorodaani, banayami gendi luyimanga mwo.»
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Kwokwo, Yoshwa anabwira Abahisiraheeri, ti: «Muyegeerage, gira muyuvwe ngiisi kwo Rurema Nahamwinyu adesiri.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Zeene, mukola mugaamenya ku kasiisa, kwo muyamiinwi na Rurema úli mugumaana. Mukuba, agamùyimulira Abakaanani, naꞌBahiti, naꞌBahivi, naꞌBapereesi, naꞌBagirigaashi, naꞌBahamoori, naꞌBayebuusi.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 «Lolagi! Bwo Nahano atwaziri amahanga gooshi, Akajumba kaage keꞌKihango, kagagwanwa imbere liinyu, halinde mujabuke ulwiji Yorodaani.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Buno, mu kati kiinyu, mutoole mwaꞌbashosi ikumi na babiri, muguma-muguma mu ngiisi mulala.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Abagingi ábabetwiri Akajumba, ikyanya ishando zaabo zigaafina mu lwiji, haaho-haaho amiiji gagayami yimanga, gooshi ganayigushe ha lugulu. Nahano ye twaziri amahanga gooshi.»
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Abahisiraheeri banayimuka mu shumbi lyabo, gira bagendi jabuka ulwiji Yorodaani. Balya bagingi ábâli betwiri Akajumba keꞌKihango, banashokola injira.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Yikyo kyanya, kyâli kola kyoꞌmwimbu. Na yulwo lwiji, lwâli yijwiri bweneene. Kundu kwokwo, balya bagingi, ishando zaabo mbu zifinage naaho mu lwiji,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 lyeryo amiiji ganayami yimanga, gatanaki hinga. Galya miiji gooshi ganaheema, ganagira ibenga, halinde mu kaaya keꞌHadamu, hoofi neꞌZaretani. Amiiji ágâli iꞌfwo, ganakizi hingira mu nyaaja yeꞌHaraba (kuli kudeta: mu Nyaaja yoꞌMuunyu). Kwokwo, ganakama ngenene. Abahisiraheeri banalonga ukujabuka áhayumiri, uluhande lweꞌYeriko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Ku kyanya Abahisiraheeri bâli ki gweti bagajabuka ulwiji, abagingi ábâli betwiri Akajumba, bâli yamiri bayimaaziri áhayumiri mu lwiji. Banabeera haaho, halinde abandu booshi banayusa ukujabuka.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.