Josué 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Yoshwa naꞌBahisiraheeri booshi, banalyoka yaho i Shitimu, banagendi shumbika ku lwiji Yorodaani, banatee beera ho.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Iri hakalengaga isiku zishatu, abakulu banagenda bagalenga mu shumbi,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 banabwira abandu, ti: «Ikyanya mugaabona Abalaawibagingi, babetwiri Akajumba keꞌKihango kya Rurema Nahamwinyu, haaho niinyu munayami yimuka, munakashalagire.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Kwokwo, lyo mulonga ukumenya injira yo mugalenga mwo, bwo mutazindi hika ino munda. Yako Kajumba, mutakayegeere, si mukizi yisigaza ha nyuma, nga ku kilomeetere kiguma.»
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Ha nyuma, Yoshwa yenyene anababwira: «Kusheezi, Nahano agamùgira mweꞌbisoomeza. Aaho! Muyiyeruusagye!»
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Iri bukakya, Yoshwa anabwira abagingi, ti: «E balya, mubetulage Akajumba keꞌKihango, munagwanwe imbere lyaꞌbandu.» Kwokwo, banakabetula, banagwanwa imbere lyabo.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Nahano anabwira Yoshwa, ti: «Zeene, lyo ngatondeera ukukukuza imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banamenye kwo tuyamiinwi, nga kwokulya nâli kizi ba na Musa.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Kwokwo, ubwirage abagingi ábabetwiri Akajumba keꞌKihango, kweꞌkyanya bagahikaga ku lwiji Yorodaani, banayami gendi luyimanga mwo.»
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Kwokwo, Yoshwa anabwira Abahisiraheeri, ti: «Muyegeerage, gira muyuvwe ngiisi kwo Rurema Nahamwinyu adesiri.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Zeene, mukola mugaamenya ku kasiisa, kwo muyamiinwi na Rurema úli mugumaana. Mukuba, agamùyimulira Abakaanani, naꞌBahiti, naꞌBahivi, naꞌBapereesi, naꞌBagirigaashi, naꞌBahamoori, naꞌBayebuusi.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 «Lolagi! Bwo Nahano atwaziri amahanga gooshi, Akajumba kaage keꞌKihango, kagagwanwa imbere liinyu, halinde mujabuke ulwiji Yorodaani.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Buno, mu kati kiinyu, mutoole mwaꞌbashosi ikumi na babiri, muguma-muguma mu ngiisi mulala.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Abagingi ábabetwiri Akajumba, ikyanya ishando zaabo zigaafina mu lwiji, haaho-haaho amiiji gagayami yimanga, gooshi ganayigushe ha lugulu. Nahano ye twaziri amahanga gooshi.»
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Abahisiraheeri banayimuka mu shumbi lyabo, gira bagendi jabuka ulwiji Yorodaani. Balya bagingi ábâli betwiri Akajumba keꞌKihango, banashokola injira.
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Yikyo kyanya, kyâli kola kyoꞌmwimbu. Na yulwo lwiji, lwâli yijwiri bweneene. Kundu kwokwo, balya bagingi, ishando zaabo mbu zifinage naaho mu lwiji,
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 lyeryo amiiji ganayami yimanga, gatanaki hinga. Galya miiji gooshi ganaheema, ganagira ibenga, halinde mu kaaya keꞌHadamu, hoofi neꞌZaretani. Amiiji ágâli iꞌfwo, ganakizi hingira mu nyaaja yeꞌHaraba (kuli kudeta: mu Nyaaja yoꞌMuunyu). Kwokwo, ganakama ngenene. Abahisiraheeri banalonga ukujabuka áhayumiri, uluhande lweꞌYeriko.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Ku kyanya Abahisiraheeri bâli ki gweti bagajabuka ulwiji, abagingi ábâli betwiri Akajumba, bâli yamiri bayimaaziri áhayumiri mu lwiji. Banabeera haaho, halinde abandu booshi banayusa ukujabuka.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.