Josué 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Yoshwa naꞌBahisiraheeri booshi, banalyoka yaho i Shitimu, banagendi shumbika ku lwiji Yorodaani, banatee beera ho.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Iri hakalengaga isiku zishatu, abakulu banagenda bagalenga mu shumbi,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 banabwira abandu, ti: «Ikyanya mugaabona Abalaawibagingi, babetwiri Akajumba keꞌKihango kya Rurema Nahamwinyu, haaho niinyu munayami yimuka, munakashalagire.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Kwokwo, lyo mulonga ukumenya injira yo mugalenga mwo, bwo mutazindi hika ino munda. Yako Kajumba, mutakayegeere, si mukizi yisigaza ha nyuma, nga ku kilomeetere kiguma.»
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Ha nyuma, Yoshwa yenyene anababwira: «Kusheezi, Nahano agamùgira mweꞌbisoomeza. Aaho! Muyiyeruusagye!»
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Iri bukakya, Yoshwa anabwira abagingi, ti: «E balya, mubetulage Akajumba keꞌKihango, munagwanwe imbere lyaꞌbandu.» Kwokwo, banakabetula, banagwanwa imbere lyabo.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Nahano anabwira Yoshwa, ti: «Zeene, lyo ngatondeera ukukukuza imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Banamenye kwo tuyamiinwi, nga kwokulya nâli kizi ba na Musa.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Kwokwo, ubwirage abagingi ábabetwiri Akajumba keꞌKihango, kweꞌkyanya bagahikaga ku lwiji Yorodaani, banayami gendi luyimanga mwo.»
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Kwokwo, Yoshwa anabwira Abahisiraheeri, ti: «Muyegeerage, gira muyuvwe ngiisi kwo Rurema Nahamwinyu adesiri.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Zeene, mukola mugaamenya ku kasiisa, kwo muyamiinwi na Rurema úli mugumaana. Mukuba, agamùyimulira Abakaanani, naꞌBahiti, naꞌBahivi, naꞌBapereesi, naꞌBagirigaashi, naꞌBahamoori, naꞌBayebuusi.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 «Lolagi! Bwo Nahano atwaziri amahanga gooshi, Akajumba kaage keꞌKihango, kagagwanwa imbere liinyu, halinde mujabuke ulwiji Yorodaani.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Buno, mu kati kiinyu, mutoole mwaꞌbashosi ikumi na babiri, muguma-muguma mu ngiisi mulala.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Abagingi ábabetwiri Akajumba, ikyanya ishando zaabo zigaafina mu lwiji, haaho-haaho amiiji gagayami yimanga, gooshi ganayigushe ha lugulu. Nahano ye twaziri amahanga gooshi.»
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Abahisiraheeri banayimuka mu shumbi lyabo, gira bagendi jabuka ulwiji Yorodaani. Balya bagingi ábâli betwiri Akajumba keꞌKihango, banashokola injira.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Yikyo kyanya, kyâli kola kyoꞌmwimbu. Na yulwo lwiji, lwâli yijwiri bweneene. Kundu kwokwo, balya bagingi, ishando zaabo mbu zifinage naaho mu lwiji,
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 lyeryo amiiji ganayami yimanga, gatanaki hinga. Galya miiji gooshi ganaheema, ganagira ibenga, halinde mu kaaya keꞌHadamu, hoofi neꞌZaretani. Amiiji ágâli iꞌfwo, ganakizi hingira mu nyaaja yeꞌHaraba (kuli kudeta: mu Nyaaja yoꞌMuunyu). Kwokwo, ganakama ngenene. Abahisiraheeri banalonga ukujabuka áhayumiri, uluhande lweꞌYeriko.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Ku kyanya Abahisiraheeri bâli ki gweti bagajabuka ulwiji, abagingi ábâli betwiri Akajumba, bâli yamiri bayimaaziri áhayumiri mu lwiji. Banabeera haaho, halinde abandu booshi banayusa ukujabuka.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.