Josué 18

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakaba keera bagwata ikihugo kyoshi, booshi banakuumana i Shiilo, banashinga yiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 Mu yabo Bahisiraheeri, imilala irinda yo yâli ki sigiiri buzira kuhaabwa ubwabo buhyane.
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Kwokwo, Yoshwa anababwira: «Nahano Rurema wa bashokuluza biinyu, keera akamùheereza ikiinyu kihugo. Aaho! Muki lindiiri halinde mangoki, mukabuli gendi kihyana?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 Mu ngiisi mulala, mutoole mwaꞌbashosi bashatu-bashatu. Yabo bashosi, ngabalungika bagendi sisa ikihugo kyoshi, bamenye ngiisi kwo kitengesirwi, ukukulikirana neꞌmilala yabo. Ha nyuma, banayiji mmenyeesa.
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 Yikyo kihugo, mugakigaba mweꞌbimaanye birinda. Umulala gwaꞌBayuda bagasigalana ikimaanye íkiri uluhande lweꞌkisaka. Noꞌgwa Yusefu, nagwo gunasigalane ikimaanye íkiri uluhande lweꞌmbembe.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 Na mwe bandi, musise bwija ku biloziri ibimaaye birinda, munandeetere imishahu. Kwokwo, iyo milala yinyu, ngagitariisa ikibare imbere lya Nahano Rurema.
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 «Si abandu boꞌmulala gwa Laawi, bwo mukolwa gwabo guli gwa bugingi boohe, ndaabwo buhyane bwo bagalonga. Na ku biloziri umulala gwa Gaadi, noꞌgwa Rubeni, neꞌkimaanye kyoꞌgwa Manaasi boohe, keera bakahaabwa ubwabo buhyane uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani. Yubwo buhyane bwabo, Musa, umukozi wa Nahano ye kabaheereza bwo.»
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 Yabo bashosi, iri bakaba batazi lyoka yaho, Yoshwa anabahanuula, ti: «Mulengage mu kihugo kyoshi, munayandike ngiisi kwo kiri. Neꞌkyanya mugagaluka, muyiji mmenyeesa, gira nitariise ikibare imbere lya Nahano hano i Shiilo.» Yabo bashosi, banashokola injira, gira bagendi sisa ikihugo.
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 Neꞌri bakalenga mu kihugo kyoshi, mu kukisisa, banakizi yandika ngiisi kwoꞌtwaya tuli tutengeke, na ngiisi kweꞌkihugo kiri mweꞌbimaanye birinda. Ha nyuma, banashubi galukira i Shiilo, banayiji menyeesa Yoshwa.
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Kwokwo, Yoshwa anatariisa Abahisiraheeri ikibare imbere lya Nahano, mu kuheereza ngiisi mulala ubwabo buhyane.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Ukukulikirana naꞌmakondo gaꞌBahisiraheeri, ikibare kya mbere kyanagwata umulala gwa Binyamiini. Ubuhyane bwabo, bwanaba ha kati koꞌmulala gwaꞌBayuda, noꞌgwa Yusefu.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Ulubibi lweꞌmbembe nalwo, lwâli tonderiiri ku lwiji Yorodaani, lwanazamuuka, halinde uluhande lweꞌmbembe lwaꞌkaaya keꞌYeriko. Lwanagenderera, halinde uluhande lweꞌmuga, mu migazi, lwanahika kiri na kwiꞌshamba lyeꞌBeeti-Haweni.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Lwanashubi hika halinde i Luuzi, lwanalenga uluhande lweꞌkisaka yeꞌLuuzi (kuli kudeta: i Beteeri). Lwanamanuka, halinde i Hatarooti-Hadaari, ku mugazi úguli uluhande lweꞌkisaka yeꞌBeeti-Horoni yiꞌfwo.
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Yulwo lubibi, lwanahinduuka uluhande lweꞌmuga, lwananyookera uluhande lweꞌkisaka, halinde mu kaaya keꞌKiryati-Baali (kuli kudeta: i Kiryati-Yariimu), ákali mu buhyane bwa Yuda.
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 Ulubibi lweꞌkisaka nalwo, lwanatondeerera yaho i Kiryati-Yariimu, lwanagenderera uluhande lweꞌmuga, halinde ku shyoko yeꞌNefutwa.
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 Lwanamanuka mu kabanda koꞌmugazi úguli hoofi neꞌndekeera ya Hinoomu, íri uluhande lweꞌmbembe lweꞌndekeera yaꞌBarefahimu. Lwanamanukira mwiꞌyo ndekeera ya Hinoomu, halinde uluhande lweꞌkisaka lweꞌhigangazi hyaꞌBayebuusi, lwanamanukira i Heni-Rogeeri.
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 Yulwo lubibi lwanahinduuka uluhande lweꞌmbembe, lwanagenderera i Heni-Shemeshi, neꞌGerilooti, hoofi neꞌhigangazi Hadumiimu. Lwanashubi manuka, halinde kwiꞌbuye lya Bohaani mugala Rubeni.
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Lwananyookera uluhande lweꞌmbembe lwoꞌmugazi, hoofi neꞌndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, lwanayami manuka mwiꞌyo ndekeera,
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 halinde uluhande lweꞌmbembe lwoꞌmugazi Beeti-Hoogila, lwanahika uluhande lweꞌmbembe lweꞌNyaaja yoꞌMuunyu, ngiisi haꞌmasango goꞌlwiji Yorodaani neꞌyo nyaaja gali. Yulwo nalwo, lwo lubibi lweꞌkisaka.
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Ulubibi lweꞌSheere, lwâli riiri ulwiji Yorodaani. Yizo, zo mbibi zoꞌbuhyane bwoꞌmulala gwa Binyamiini, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 Kuno kwo kutondobolwa kwoꞌtwaya twoꞌmulala gwa Binyamiini, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo:
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 naꞌkeꞌBeeti-Haraba, naꞌkeꞌZemarahimu, naꞌkeꞌBeteeri,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 naꞌkeꞌHava, naꞌkeꞌPara, naꞌkeꞌHofura,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 naꞌkeꞌKefaari-Hamooni, naꞌkeꞌHofuni, naꞌkeꞌGeba. Yutwo twaya, tuli ikumi na tubiri, kuguma noꞌtundi twaya tuniini two twâli kizi koza.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 Hâli naꞌkaaya keꞌGibyoni, naꞌkeꞌRama, naꞌkeꞌBerooti,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 naꞌkeꞌMisipa, naꞌkeꞌKefira, naꞌkeꞌMooza,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 naꞌkeꞌRekemu, naꞌkeꞌHiripeeri, naꞌkeꞌTarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 naꞌkeꞌZela, naꞌkeꞌHa-Herefi, naꞌkeꞌYebuusi (kuli kudeta: i Yerusaleemu), naꞌkeꞌGibeya, naꞌkeꞌKiryati. Yutwo twaya natwo, tuli ikumi na tuna, kuguma noꞌtundi twaya tuniini two twâli kizi koza. Yutwo twaya twoshi, bwo buhyane bwoꞌmulala gwa Binyamiini, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.