Josué 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ikyanya Yoshwa âli kola mushaaja bweneene, Nahano anamúbwira: «Keera washaaja. Kundu kwokwo, hali uluhande lweꞌkihugo úlutazi gwatwa, lunakiri luhamu bweneene.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Haki sigiiri ikihugo kyoshi kyaꞌBafirisiti, neꞌkyaꞌBageshuuri.
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Ibihugo byabo bitonderiiri uluhande lwoshi úluli mu haruurwa kwo lwaꞌBakaanani, kutondeerera ku lwiji Shihoori, lwa ku lubibi lweꞌMiisiri, halinde ikisaka kyeꞌHekurooni. Yulwo luhande, luli lwaꞌbatwali bataanu baꞌBafirisiti, umutwali weꞌGaza, na weꞌHashidoodi, na weꞌHashikelooni, na weꞌGaati, na weꞌHekurooni kuguma noꞌluhande lweꞌHava,
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 úluli ikisaka.
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 «Na kwakundi, hakiri ikihugo kyaꞌBagebaali, noꞌluhande lweꞌsheere yoshi yeꞌLebanooni, kutondeerera i Baali-Gaadi, mu kabanda koꞌmugazi Herimooni, halinde i Lebo-Hamaati.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 «Hakiri noꞌluhande lwoshi lweꞌmigazi íri ha kati keꞌLebanooni neꞌMisirepooti-Mayimu, mu kaaya kaꞌBasidooni. Ku kyanya kyoshi Abahisiraheeri bagaaba bagweti bagayitunda imbere, nienyene ngakizi genda ngabayimulira abagoma. Naawe, ugakizi bagabulira ikihugo, mu kubatariisa ikibare, nga kwo nꞌgagwanwa nakubwira.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Yiki kihugo, ukigabire irya milala mwenda, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, balya ábatâli zaazi haabwa ubwabo buhyane.»
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Umulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi boohe, bâli mali gwanwa bahaabwa ubwabo buhyane, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani. Musa, umukozi wa Nahano, ye kabagabulira bwo.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Ibihugo byabo, byâli tonderiiri mu kaaya keꞌHaroweri, ákali ku ngombe yoꞌlwiji Harinooni, halinde ukuhisa mu kaaya ákali mu kabanda. Byâli hisiri kiri na ku tugangazi tweꞌMedeba, noꞌkuhisa mu kaaya keꞌDibooni.
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 Bâli gaziizi utwaya twa mwami Sihooni waꞌBahamoori, úwâli twaziri ukutondeerera i Heshibooni, halinde ku lubibi lwaꞌBahamooni.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Mu buhyane bwabo, bakalonga neꞌkihugo kyeꞌGiryadi, neꞌkyaꞌBageshuuri, neꞌkyaꞌBamakaati, noꞌmugazi gwoshi gweꞌHerimooni, neꞌBashaani yoshi, halinde i Saleka.
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 Na yaho i Bashaani, hâli twazirwi noꞌmwami Hoogi, muguma wa mu baami bazinda boꞌmulala gwaꞌBarefahimu. Yehe âli tuuziri mu kaaya keꞌHashitarooti, na mu keꞌHedireyi. Yabo booshi, Musa akabahima, anabashindibuka kwo.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Kundu kwokwo, Abahisiraheeri batakashindibuka ku Bageshuuri, kandi iri ku Bamakaati. Si boohe baki genderiiri ukutuulanwa halinde zeene.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Ku biloziri umulala gwa Laawi boohe, ndaabwo buhyane bwo bakahaabwa. Mukuba, ngiisi matuulo goꞌkusiriiza ágâli kizi tangwa imwa Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri go gâli kizi ba mutuli gwabo, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abitegeka.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Abandu boꞌmulala gwa Rubeni, Musa akabaheereza ubuhyane, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Ibihugo byabo, byâli tonderiiri mu kaaya keꞌHaroweri, ákali ku ngombe yoꞌlwiji i Harinooni, halinde mu kaaya ákali mu kabanda, noꞌtugangazi tweꞌMedeba,
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 neꞌHeshibooni, noꞌtwaya twoshi twa mu tugangazi, halinde ukuhisa i Dibooni, neꞌBamooti-Baali, neꞌBeeti-Baali-Mehooni,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 neꞌYahasa, neꞌKedemooti, neꞌMefaati,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 neꞌKiryatayimu, neꞌShibima, neꞌZereeti-Shahaari, mu tugangazi twa mu ndekeera,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 neꞌBeeti-Pehoori, neꞌmidulumuko yeꞌPisiga, neꞌBeeti-Yeshimooti,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 noꞌtwaya twoshi twa mu tugangazi, noꞌbutwali bwoshi bwa mwami Sihooni waꞌBahamoori, úwâli twaziri i Heshibooni. Uyo mwami, kuguma naꞌbatwali beꞌkihugo kyage, Musa akabahima. Banali bo baaba: umutwali weꞌMidyani, na weꞌHevi, na weꞌRekemu, na weꞌSuuri, na weꞌHuuri, na weꞌReba.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Kiri noꞌmunamaleere Balaamu mugala Behoori, naye âli baliiri mwo. Si akayiji yitwa ku ngooti.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Imbibi zeꞌkihugo kyoꞌmulala gwa Rubeni zâli hekiiri uluhande lweꞌmuga lwoꞌlwiji Yorodaani. Twotwo two twaya tuhamu noꞌtuniini twoꞌmulala gwa Rubeni, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Abandu boꞌmulala gwa Gaadi, Musa akabaheereza ubuhyane, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Ibihugo byabo, byâli tonderiiri mu kaaya keꞌYazeeri, halinde mu twaya twoshi tweꞌGiryadi, neꞌkimaanye kyeꞌkihugo kyaꞌBahamooni, naꞌkaaya keꞌHaroweri, hoofi neꞌRaba.
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 Kyanashubi tondeerera mu kaaya keꞌHeshibooni, halinde mu keꞌRamaati-Misipe, neꞌBetoniimu, noꞌkutondeerera i Mahanayimu halinde ku lubibi lweꞌDebiiri,
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 na mu ndekeera, neꞌBeeti-Haraamu, neꞌBeeti-Nimura, neꞌSukooti, neꞌSafooni, noꞌmusigala gwoꞌbutwali bwa mwami Sihooni, weꞌHeshibooni, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, ku lubibi lweꞌnyaaja yeꞌKinerooti, íri uluhande lweꞌkisaka.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Yutwo twaya twoshi, utuhamu noꞌtuniini, bwo bwâli riiri buhyane bwoꞌmulala gwa Gaadi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Ikimaanye kyaꞌbandu boꞌmulala gwa Manaasi, Musa akabaheereza ubwabo buhyane.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Bukatondeerera mu kaaya keꞌMahanayimu, halinde i Bashaani, mu butwali bwoshi bwa mwami Hoogi, kuguma noꞌtwaya makumi galindatu tweꞌYahiiri, útuli lwolwo luhande lweꞌBashaani,
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 neꞌkimaanye kyeꞌGiryadi, neꞌHashitarooti, naꞌkaaya keꞌHedireyi ko mwami Hoogi kandi weꞌBashaani âli twaziri. Yikyo kimaanye, kyâli riiri kya beene Makiiri, wa mu mulala gwa Manaasi, kikanahaabwa yabo bandu ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Kwokwo, kwo Musa akagabura ubuhyane ku kyanya âli ki riiri mu ndekeera yeꞌMohabu, uluhande lweꞌsheere lwaꞌkaaya keꞌYeriko, noꞌlwiji Yorodaani.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Si abandu boꞌmulala gwa Laawi boohe, ndaabwo buhyane bwo Musa akabaheereza. Si akababwira kwo buhyane bwabo, kugaaba kukolera Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, nga kwo yenyene âli mali gwanwa ashungika.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.