Josué 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ikyanya Yoshwa âli kola mushaaja bweneene, Nahano anamúbwira: «Keera washaaja. Kundu kwokwo, hali uluhande lweꞌkihugo úlutazi gwatwa, lunakiri luhamu bweneene.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 Haki sigiiri ikihugo kyoshi kyaꞌBafirisiti, neꞌkyaꞌBageshuuri.
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 Ibihugo byabo bitonderiiri uluhande lwoshi úluli mu haruurwa kwo lwaꞌBakaanani, kutondeerera ku lwiji Shihoori, lwa ku lubibi lweꞌMiisiri, halinde ikisaka kyeꞌHekurooni. Yulwo luhande, luli lwaꞌbatwali bataanu baꞌBafirisiti, umutwali weꞌGaza, na weꞌHashidoodi, na weꞌHashikelooni, na weꞌGaati, na weꞌHekurooni kuguma noꞌluhande lweꞌHava,
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 úluli ikisaka.
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 «Na kwakundi, hakiri ikihugo kyaꞌBagebaali, noꞌluhande lweꞌsheere yoshi yeꞌLebanooni, kutondeerera i Baali-Gaadi, mu kabanda koꞌmugazi Herimooni, halinde i Lebo-Hamaati.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 «Hakiri noꞌluhande lwoshi lweꞌmigazi íri ha kati keꞌLebanooni neꞌMisirepooti-Mayimu, mu kaaya kaꞌBasidooni. Ku kyanya kyoshi Abahisiraheeri bagaaba bagweti bagayitunda imbere, nienyene ngakizi genda ngabayimulira abagoma. Naawe, ugakizi bagabulira ikihugo, mu kubatariisa ikibare, nga kwo nꞌgagwanwa nakubwira.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Yiki kihugo, ukigabire irya milala mwenda, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi, balya ábatâli zaazi haabwa ubwabo buhyane.»
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Umulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi boohe, bâli mali gwanwa bahaabwa ubwabo buhyane, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani. Musa, umukozi wa Nahano, ye kabagabulira bwo.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Ibihugo byabo, byâli tonderiiri mu kaaya keꞌHaroweri, ákali ku ngombe yoꞌlwiji Harinooni, halinde ukuhisa mu kaaya ákali mu kabanda. Byâli hisiri kiri na ku tugangazi tweꞌMedeba, noꞌkuhisa mu kaaya keꞌDibooni.
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Bâli gaziizi utwaya twa mwami Sihooni waꞌBahamoori, úwâli twaziri ukutondeerera i Heshibooni, halinde ku lubibi lwaꞌBahamooni.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Mu buhyane bwabo, bakalonga neꞌkihugo kyeꞌGiryadi, neꞌkyaꞌBageshuuri, neꞌkyaꞌBamakaati, noꞌmugazi gwoshi gweꞌHerimooni, neꞌBashaani yoshi, halinde i Saleka.
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Na yaho i Bashaani, hâli twazirwi noꞌmwami Hoogi, muguma wa mu baami bazinda boꞌmulala gwaꞌBarefahimu. Yehe âli tuuziri mu kaaya keꞌHashitarooti, na mu keꞌHedireyi. Yabo booshi, Musa akabahima, anabashindibuka kwo.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Kundu kwokwo, Abahisiraheeri batakashindibuka ku Bageshuuri, kandi iri ku Bamakaati. Si boohe baki genderiiri ukutuulanwa halinde zeene.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Ku biloziri umulala gwa Laawi boohe, ndaabwo buhyane bwo bakahaabwa. Mukuba, ngiisi matuulo goꞌkusiriiza ágâli kizi tangwa imwa Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri go gâli kizi ba mutuli gwabo, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abitegeka.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Abandu boꞌmulala gwa Rubeni, Musa akabaheereza ubuhyane, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Ibihugo byabo, byâli tonderiiri mu kaaya keꞌHaroweri, ákali ku ngombe yoꞌlwiji i Harinooni, halinde mu kaaya ákali mu kabanda, noꞌtugangazi tweꞌMedeba,
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 neꞌHeshibooni, noꞌtwaya twoshi twa mu tugangazi, halinde ukuhisa i Dibooni, neꞌBamooti-Baali, neꞌBeeti-Baali-Mehooni,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 neꞌYahasa, neꞌKedemooti, neꞌMefaati,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 neꞌKiryatayimu, neꞌShibima, neꞌZereeti-Shahaari, mu tugangazi twa mu ndekeera,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 neꞌBeeti-Pehoori, neꞌmidulumuko yeꞌPisiga, neꞌBeeti-Yeshimooti,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 noꞌtwaya twoshi twa mu tugangazi, noꞌbutwali bwoshi bwa mwami Sihooni waꞌBahamoori, úwâli twaziri i Heshibooni. Uyo mwami, kuguma naꞌbatwali beꞌkihugo kyage, Musa akabahima. Banali bo baaba: umutwali weꞌMidyani, na weꞌHevi, na weꞌRekemu, na weꞌSuuri, na weꞌHuuri, na weꞌReba.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Kiri noꞌmunamaleere Balaamu mugala Behoori, naye âli baliiri mwo. Si akayiji yitwa ku ngooti.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Imbibi zeꞌkihugo kyoꞌmulala gwa Rubeni zâli hekiiri uluhande lweꞌmuga lwoꞌlwiji Yorodaani. Twotwo two twaya tuhamu noꞌtuniini twoꞌmulala gwa Rubeni, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Abandu boꞌmulala gwa Gaadi, Musa akabaheereza ubuhyane, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Ibihugo byabo, byâli tonderiiri mu kaaya keꞌYazeeri, halinde mu twaya twoshi tweꞌGiryadi, neꞌkimaanye kyeꞌkihugo kyaꞌBahamooni, naꞌkaaya keꞌHaroweri, hoofi neꞌRaba.
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 Kyanashubi tondeerera mu kaaya keꞌHeshibooni, halinde mu keꞌRamaati-Misipe, neꞌBetoniimu, noꞌkutondeerera i Mahanayimu halinde ku lubibi lweꞌDebiiri,
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 na mu ndekeera, neꞌBeeti-Haraamu, neꞌBeeti-Nimura, neꞌSukooti, neꞌSafooni, noꞌmusigala gwoꞌbutwali bwa mwami Sihooni, weꞌHeshibooni, uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, ku lubibi lweꞌnyaaja yeꞌKinerooti, íri uluhande lweꞌkisaka.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Yutwo twaya twoshi, utuhamu noꞌtuniini, bwo bwâli riiri buhyane bwoꞌmulala gwa Gaadi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Ikimaanye kyaꞌbandu boꞌmulala gwa Manaasi, Musa akabaheereza ubwabo buhyane.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Bukatondeerera mu kaaya keꞌMahanayimu, halinde i Bashaani, mu butwali bwoshi bwa mwami Hoogi, kuguma noꞌtwaya makumi galindatu tweꞌYahiiri, útuli lwolwo luhande lweꞌBashaani,
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 neꞌkimaanye kyeꞌGiryadi, neꞌHashitarooti, naꞌkaaya keꞌHedireyi ko mwami Hoogi kandi weꞌBashaani âli twaziri. Yikyo kimaanye, kyâli riiri kya beene Makiiri, wa mu mulala gwa Manaasi, kikanahaabwa yabo bandu ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Kwokwo, kwo Musa akagabura ubuhyane ku kyanya âli ki riiri mu ndekeera yeꞌMohabu, uluhande lweꞌsheere lwaꞌkaaya keꞌYeriko, noꞌlwiji Yorodaani.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Si abandu boꞌmulala gwa Laawi boohe, ndaabwo buhyane bwo Musa akabaheereza. Si akababwira kwo buhyane bwabo, kugaaba kukolera Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, nga kwo yenyene âli mali gwanwa ashungika.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.